1 Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Τιμόθεος
Timoteus,
Timotheos
Φιλήμονι
Filemon,
Philemoni
συνεργῷ
medarbetande
synergo
Paulus, fånge till den Smorde Jesus och brodern Timoteus. Till: Filemon, vår älskade vän och medarbetare,
2 Ἀρχίππῳ
Archippus
Archippo
συστρατιώτῃ
medsoldat
systratiote
ἐκκλησίᾳ·
församling:
ekklesia.
Appia, vår syster, Archippus, vår medkämpe och församlingen i ditt hus.
3 Χριστοῦ.¶
den Smorde.
Christoy.
Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus den Smorde.
4 Εὐχαριστῶ
Tacka
Eycharisto
ποιούμενος
göra
poioymenos
Jag tackar alltid min Gud när jag nämner dig i mina böner.
5Anledningen är att jag ständigt hör om din kärlek och tro du har till Herren Jesus och för alla de heliga.
6 κοινωνία
gemenskap
koinonia
ἐπιγνώσει
kunskap
epignosei
Χριστόν
den Smorde.
Christon
Jag ber att din gemenskap med oss i tron ska visa sig verksam och ge klar insikt om allt det goda som vi har i den Smorde.
7 παράκλησιν
tröst
paraklesin
σπλάγχνα
inälvor
splagchna
ἀναπέπαυται
vila
anapepaytai
Din kärlek har varit till stor glädje och tröst för mig, eftersom de heliga har blivit styrkta i sina hjärtan tack vare dig, broder.
8 παρρησίαν
öppet tal
parrhesian
ἐπιτάσσειν
befalla
epitassein
Även om jag nu med stor frimodighet i den Smorde kan befalla dig att göra din plikt,
9 παρακαλῶ,
bönfalla,
parakalo,
πρεσβύτης
gammal man,
presbytes
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
vill jag hellre vädja för kärlekens skull. Jag, Paulus, en gammal man och nu en fånge till den Smorde Jesus,
10 παρακαλῶ
Bönfalla
parakalo
Ὀνήσιμον,
Onesimus,
Onesimon,
vädjar till dig för mitt barn som jag har fött i min fångenskap, Onesimus.
11 ἄχρηστον
onyttig,
achreston
εὔχρηστον,
vara till god hjälp,
eychreston,
Förr var han inte till nytta för dig, men nu är han till god nytta för både dig och mig.
12 σπλάγχνα
inälvor
splagchna
Jag sänder nu tillbaka honom till dig, han som är mitt hjärta.
13 κατέχειν,
undertrycka,
katechein,
εὐαγγελίου·
evangeliet.
yangelioy.
Egentligen ville jag ha kvar honom här hos mig, så att han kunde hjälpa mig i ditt ställe när jag nu sitter fängslad för evangeliets skull.
14 ἀνάγκην
nödvändighet,
anagken
ἑκούσιον.
fri vilja.
ekoysion.
Men jag ville inte göra något utan ditt samtycke, för att det goda som du gör inte ska ske av tvång utan av fri vilja.
15 ἐχωρίσθη
separera
echoristhe
ἀπέχῃς·
har vara,
apeches.
Kanske var det just därför han blev skild från dig för en tid, för att du skulle få honom tillbaka för alltid,
16 ἀγαπητόν,
älskad,
agapeton,
inte längre som en slav, utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig. Hur mycket mer då inte för dig, både som människa och som broder i Herren?
17 κοινωνόν,
delaktig,
koinonon,
προσλαβοῦ
ta med
proslaboy
Därför, om du räknar mig som din vän, ta då emot honom så som du skulle ta emot mig.
18 ὀφείλει,
skyldig att,
opheilei,
ἐλλόγα.¶
tillräkna.
elloga.
Om han har gjort dig något orätt eller är skyldig dig något, sätt upp det på min räkning.
19 ἀποτίσω·
återbetala;
apotiso.
προσοφείλεις.
vara skyldig.
prosopheileis.
Jag, Paulus, skriver med egen hand: jag ska betala. För att nu inte tala om vad du är skyldig mig: dig själv.
20 ὀναίμην
ha glädje av
onaimen
σπλάγχνα
inälvor
splagchna
Χριστῷ.¶
den Smorde.
Christo.
Ja, broder, låt mig "få nytta" av dig i Herren. Styrk mitt hjärta i den Smorde.
21 Πεποιθὼς
övertala
Pepoithos
Jag skriver till dig övertygad om din lydnad, och jag vet att du kommer att göra ännu mer än det jag ber om.
22 χαρισθήσομαι
ge
charisthesomai
Ordna på samma gång också en hyresbostad åt mig, för jag hoppas nämligen att ni genom era böner ska få mig tillbaka.
23 συναιχμάλωτός
medfånge
synaichmalotos
Epafras, min medfånge i den Smorde Jesus, hälsar till dig.
24 Ἀρίσταρχος,
Aristarchus,
Aristarchos,
συνεργοί
medarbetande
synergoi
Det gör även mina medarbetare Markus, Aristarchus, Demas och Lukas.
25 Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
Herren Jesu den Smordes nåd vare med er ande.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+