1 וּכְרוּת
och hugga
o'kherot
שָׁפְכָה
genitalier
shafekhah
בִּקְהַל
i församling
bi'qehal
Den som är krossad eller lemlästad i sina privata delar får inte komma in i Guds församling.
2 מַמְזֵר
blandfolk
mameóer
בִּקְהַל
i församling
bi'qehal
בִּקְהַל
i församling
bi'qehal
Ingen som är född i förbjudna relationer får komma in i Herrens församling. Ända till den tionde generationen ska ingen av hans efterkommande komma in i Herrens församling.
3 וּמוֹאָבִי
och moabit
o'mvóavi
בִּקְהַל
i församling
bi'qehal
בִּקְהַל
i församling
bi'qehal
En ammonit eller moabit får inte komma in i Guds församling. Ända till den tionde generationen ska ingen av dem komma in i Herrens församling för evigt,
4 בַּלֶּחֶם
i bröd
ba'lechem
וּבַמַּיִם
och i vatten
o'va'majim
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
בְּצֵאתְכֶם
i frambringa du
be'tóete'khem
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
מִפְּתוֹר
från Petor
mi'petvór
אֲרַם
Aram-Naharajim
aram
נַהֲרַיִם
Aram-Naharajim
naharajim
לְקַלְלֶךָּ
till ta lätt på dig
le'qalele'kha
eftersom de inte mötte dig med bröd och med vatten på vägen när du kom från Egypten, och eftersom de hyrde Bileam, Beors son från Petor i Aram-Naharaim, emot dig för att förbanna dig.
5 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
וַיַּהֲפֹךְ
och omstörta
va'jahafókhe
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
הַקְּלָלָה
ringaktning
ha'qelalah
לִבְרָכָה
till välsignelse
li'verakhah
אֲהֵבְךָ
älska dig
aheve'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Likväl lyssnade inte Herren din Gud till Bileam, utan Herren din Gud vände förbannelsen till en välsignelse för dig, eftersom Herren din Gud älskar dig.
6 שְׁלֹמָם
frid deras
shelóma'm
וְטֹבָתָם
och ljuvlig deras
ve'tóvata'm
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam's
Du ska inte söka deras frid och inte heller deras välfärd i alla dina dagar för evigt.
7 אָחִיךָ
bror din
achi'kha
בְאַרְצוֹ
i land hans
ve'aretó'vó
Du ska inte hata en edomit, för han är din bror. Du ska inte hata en egyptier eftersom du var en främling i hans land.
8 שְׁלִישִׁי
tredje
shelishi
בִּקְהַל
i församling
bi'qehal
Deras barn som är födda i tredje generationen kan komma in i Herrens församling.
9 אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
וְנִשְׁמַרְתָּ
och hålla
ve'nishemareta
När du drar ut i strid mot dina fiender, ska du hålla dig borta från all slags ondska.
10 מִקְּרֵה
från olyckshändelse -
mi'qere-
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
Om det finns någon man hos dig som inte är ren av anledningar som råkat drabba honom under natten, då ska han gå ut utanför lägret, han ska inte komma in i lägret.
11 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לִפְנוֹת
till vända -
li'fenvót-
בַּמָּיִם
i vatten
ba'majim
וּכְבֹא
och som komma
o'khe'vó
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
Men när kvällen kommer ska han bada sig själv i vatten, och när solen har gått ner får han komma in i lägret.
12 מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
וְיָצָאתָ
och frambringa
ve'jatóata
Du ska också ha en plats utanför lägret dit du kan gå ut.
13 וְיָתֵד
och tältplugg
ve'jated
אֲזֵנֶךָ
redskap din
aóene'kha
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בְּשִׁבְתְּךָ
i sitta du
be'shivete'kha
וְחָפַרְתָּה
och gräva
ve'chafaretah
וְשַׁבְתָּ
och återvända
ve'shaveta
וְכִסִּיתָ
och täcka
ve'khisita
צֵאָתֶךָ
avföring din
tóeate'kha
Och du ska ha en spade bland dina vapen, och den ska du använda när du sätter dig ner utanför. Du ska gräva med den och lägga tillbaka och täcka över det som har kommit ut ur dig.
14 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מִתְהַלֵּךְ
gå
mitehalekhe
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
מַחֲנֶךָ
skara din
machane'kha
לְהַצִּילְךָ
till rädda dig
le'hatóile'kha
וְלָתֵת
och till ge
ve'la'tet
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מַחֲנֶיךָ
skara din
machane'kha
וְשָׁב
och återvända
ve'shav
מֵאַחֲרֶיךָ
från efter dig
me'achare'kha's
För Herren din Gud vandrar mitt i ditt läger för att befria dig och ge dig dina fiender framför dig. Därför ska ditt läger vara heligt, så att han inte ser något opassande hos dig och vänder sig bort från dig.
15 אֲדֹנָיו
herre hans
adónaj'v
אֲדֹנָיו
herre hans
adónaj'v
Du ska inte lämna ut en slav till hans herre som har flytt från sin herre till dig.
16 בְּקִרְבְּךָ
i inom sig din
be'qirebe'kha
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
שְׁעָרֶיךָ
port din
sheare'kha
תּוֹנֶנּוּ
förtrycka honom
tvóne'no's
Han ska bo med dig, i din mitt, på en plats som han ska välja inom dina portar, där det passar honom bäst. Du ska inte behandla honom illa.
17 קְדֵשָׁה
kvinnlig tempelprostituerad
qedeshah
מִבְּנוֹת
från dotter
mi'benvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
קָדֵשׁ
manlig tempelprostituerad
qadesh
מִבְּנֵי
från son
mi'benei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Det ska inte finnas någon tempelprostituerad bland Israels döttrar, inte heller någon tempelprostituerad bland Israels söner.
18 זוֹנָה
bedriva hor
óvónah
וּמְחִיר
och pris
o'mechir
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְכָל
till allt -
le'khal-
תוֹעֲבַת
styggelse
tvóavat
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
Du ska inte föra in skökolön eller betalningen för en hund i Herren din Guds hus på grund av någon ed, för båda dessa är en styggelse för Herren din Gud.
19 תַשִּׁיךְ
betala ränta
tashikhe
לְאָחִיךָ
till bror din
le'achi'kha
יִשָּׁךְ
betala ränta
jishakhe
Du ska inte låna ut med ränta till din bror, inte ränta på pengar, inte ränta på mat, inte ränta på någonting som man kan låna ut med ränta.
20 לַנָּכְרִי
till främmande
la'nakheri
תַשִּׁיךְ
betala ränta
tashikhe
וּלְאָחִיךָ
och till bror din
o'le'achi'kha
תַשִּׁיךְ
betala ränta
tashikhe
לְמַעַן
därför att
lemaan
יְבָרֶכְךָ
välsigna dig
jevarekhe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מִשְׁלַח
sändning
mishelach
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h's
Från en främling kan du ta ränta, men av din broder ska du inte ta någon ränta, för att Herren din Gud ska kunna välsigna dig i allt du använder dina händer till i landet som du går för att inta.
21 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
תְאַחֵר
uppehålla
teacher
לְשַׁלְּמוֹ
till fullborda honom
le'shalem'vó
יִדְרְשֶׁנּוּ
söka honom
jidereshe'no
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מֵעִמָּךְ
från från dig
me'ima'khe
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
När du ska avlägga en ed inför Herren din Gud ska du inte vara sen att infria den, för Herren din Gud ska begära den av dig, annars blir det en synd i dig.
22 וְכִי
och eftersom
ve'khi
תֶחְדַּל
upphöra
techedal
לִנְדֹּר
till lova
li'nedór
Men om du avstår från att avlägga en ed blir det ingen synd i dig.
23 שְׂפָתֶיךָ
läpp din
sefate'kha
וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
נְדָבָה
frivillighet
nedavah
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
בְּפִיךָ
i mun din
be'fi'kha's
Det som har gått ut över dina läppar ska du vara noggrann med att göra, i enlighet med den ed du frivilligt har gett till Herren din Gud, det som du har talat med din mun.
24 בְּכֶרֶם
i vingård
be'kherem
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha
וְאָכַלְתָּ
och äta
ve'akhaleta
כְּנַפְשְׁךָ
som själ din
ke'nafeshe'kha
שָׂבְעֶךָ
mättnad din
savee'kha
כֶּלְיְךָ
redskap din
keleje'kha
När du kommer till din grannes vingård får du äta så mycket du vill, men du får inte lägga något i din korg.
25 בְּקָמַת
i stående säd
be'qamat
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha
וְקָטַפְתָּ
och plocka
ve'qatafeta
בְּיָדֶךָ
i hand din
be'jade'kha
וְחֶרְמֵשׁ
och skära
ve'cheremesh
רֵעֶךָ
granne din
ree'kha's
När du kommer till din grannes sädesfält får du plocka ax med din hand, men du får inte använda en skära på din grannes sädesfält.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+