Femte Moseboken 23:4

eftersom de inte mötte dig med bröd och med vatten på vägen när du kom från Egypten, och eftersom de hyrde Bileam, Beors son från Petor i Aram-Naharaim, emot dig för att förbanna dig. [4 Mos 22–24]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

עַל   דְּבַר   אֲשֶׁר   לֹא   קִדְּמוּ   אֶתְכֶם   בַּלֶּחֶם   וּבַמַּיִם   בַּדֶּרֶךְ   בְּצֵאתְכֶם   מִמִּצְרָיִם   וַאֲשֶׁר   שָׂכַר   עָלֶיךָ   אֶת   בִּלְעָם   בֶּן   בְּעוֹר   מִפְּתוֹר   אֲרַם   נַהֲרַיִם   לְקַלְלֶךָּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὐκ εἰσελεύσεται Αμμανίτης καὶ Μωαβίτης εἰς ἐκκλησίαν κυρίου καὶ ἕως δεκάτης γενεᾶς οὐκ εἰσελεύσεται εἰς ἐκκλησίαν κυρίου καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1697
דְּבַ֞ר (devar)
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
word
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. konjunktion

C
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H6923
קִדְּמ֤וּ (qidemo)
möta, ta emot
to meet
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vpp3cp
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶם֙ (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H9003
H3899
בַּ (ba)
לֶּ֣חֶם (lechem)
i, genom, via, med
bröd, mat
in
food
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H4325
וּ (o)
בַ (va)
מַּ֔יִם (majim)
och, men
i, genom, via, med
vatten
and
in
water
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Rd
Ncmpa
H9003
H1870
בַּ (ba)
דֶּ֖רֶךְ (derekhe)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
in
way
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9003
H3318
H9046
בְּ (be)
צֵאתְ (tóete)
כֶ֣ם (khem)
i, genom, via, med
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
du
in
to come out
you
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Vqcc
Sp2mp
H9006
H4714
מִ (mi)
מִּצְרָ֑יִם (mitóerajim)
från
Egypten
from
Egypt
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H0834a
וַ (va)
אֲשֶׁר֩ (asher)
och, men
som, vilket, vilken
and
which
Konj. konjunktion

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

C
Tr
H7936b
שָׂכַ֨ר (sakhar)
hyra
to hire
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H5921a
H9031
עָלֶ֜י (ale)
ךָ (kha)
på, över, ovanför
dig
upon
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Rd
Sp2ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H1109a
בִּלְעָ֣ם (bileam)
Bilam
Balaam
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1160
בְּע֗וֹר (bevór)
Beor
Beor
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9006
H6604
מִ (mi)
פְּת֛וֹר (petvór)
från
Petor
from
Pethor
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H0763
אֲרַ֥ם (aram)
Aram-Naharajim
Mesopotamia
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0763
נַהֲרַ֖יִם (naharajim)
Aram-Naharajim
Mesopotamia
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9005
H7043
H9031
H9016
לְ (le)
קַֽלְלֶֽ (qalele)
ךָּ (kha)
׃
till, för, av
ta lätt på, vanhedra
dig
[Vers slut]
to
to lighten
you
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Vpcc
Sp2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)