Apostlagärningarna 21:30

Hela staden kom i rörelse, och folk strömmade till. De grep tag i Paulus och släpade ut honom ur templet, och genast stängdes portarna.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

ἐκινήθη   τε   ἡ   πόλις   ὅλη   καὶ   ἐγένετο   συνδρομὴ   τοῦ   λαοῦ,   καὶ   ἐπιλαβόμενοι   τοῦ   Παύλου   εἷλκον   αὐτὸν   ἔξω   τοῦ   ἱεροῦ·   καὶ   εὐθέως   ἐκλείσθησαν   αἱ   θύραι.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 24 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2795
ἐκινήθη (ekinethe)
röra, skaka, flytta
Was thrown into commotion
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
also
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G4172
πόλις (polis)
stad
city
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G3650
ὅλη (ole)
alla, hela, varje stund, allihop, g ...
whole,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1096
ἐγένετο (egeneto)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
there was
VERB Verb
2:a aorist medium-dep. ind. andra aorist medium-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-2ADI-3S
G4890
συνδρομὴ (syndrome)
springa tillsammans
a rushing together
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G2992
λαοῦ, (laoy,)
folk
people.
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. Konjunktion
CONJ
G1949
ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi)
ta, gripa tag i, få fast, gripa
having laid hold
VERB Verb
2:a aorist medium-dep. part. andra aorist medium-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2ADP-NPM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G3972
Παύλου (Payloy)
Paulus
of Paul,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P
G1670
εἷλκον (eilkon)
dra, släpa
they were dragging
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G1854
ἔξω (exo)
utanför, bort
outside
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
T-GSN
G2411
ἱεροῦ· (ieroy.)
helgedom, tempelområde, tempel
temple,
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
N-GSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2112
εὐθέως (eytheos)
genast, strax
immediately
Adverb Adverb
ADV
G2808
ἐκλείσθησαν (ekleisthesan)
stänga
were shut
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-API-3P
G3588
αἱ (ai)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis femininum
T-NPF
G2374
θύραι. (thyrai.)
dörr, port, ingång, grind
doors.
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)