Markusevangeliet 11:2

och sa till dem: "Gå in i byn där framme. Så fort ni kommer in där hittar ni ett åsneföl som är bundet och som ingen ännu har suttit på. Lös det och för det hit!

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   λέγει   αὐτοῖς·   ὑπάγετε   εἰς   τὴν   κώμην   τὴν   κατέναντι   ὑμῶν·   καὶ   εὐθὺς   εἰσπορευόμενοι   εἰς   αὐτὴν   εὑρήσετε   πῶλον   δεδεμένον   ἐφ᾽   ὃν   οὐδεὶς   οὔπω   ἀνθρώπων   ἐκάθισεν·   λύσατε   αὐτὸν   καὶ   φέρετε.  

Textus Receptus (TR)

καὶ   λέγει   αὐτοῖς·   ὑπάγετε   εἰς   τὴν   κώμην   τὴν   κατέναντι   ὑμῶν·   καὶ   εὐθὺς   εἰσπορευόμενοι   εἰς   αὐτὴν   εὑρήσετε   πῶλον   δεδεμένον   ἐφ᾽   ὃν   οὐδεὶς   οὔπω   ἀνθρώπων   ἐκάθισεν·   λύσατε   αὐτὸν   καὶ   φέρετε.  

Grundtextkommentarer

TR har 23 ord, NA har 28 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3004
λέγει (legei)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
says
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G0846
αὐτοῖς· (aytois.)
honom, dem, henne, den, det
to them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM
G5217
ὑπάγετε (ypagete)

do go
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imp.
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2968
κώμην (komen)
by, stad
village,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2713
κατέναντι (katenanti)
framför
before
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμῶν· (ymon.)
du, ni, er
you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2112
εὐθὺς (eythys)
genast, strax
immediately,
Adverb Adverb
ADV
G1531
εἰσπορευόμενοι (eisporeyomenoi)
komma in
entering
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
into
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτὴν (ayten)
honom, dem, henne, den, det
it,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis femininum
P-ASF
G2147
εὑρήσετε (eyresete)
finna, befinnas vara
you will find
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-FAI-2P
G4454
πῶλον (polon)
föl
a colt
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G1210
δεδεμένον (dedemenon)
binda
tied,
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
ackusativ sing. ackusativ singularis maskulinum
V-RPP-ASM
G1909
ἐφ᾽ (eph)
på, i, till
upon
Preposition Preposition
PREP
G3739
ὃν (on)
vem
which
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
R-ASM
G3762
οὐδεὶς (oydeis)
ingen, inget
no one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Nominativ nominativ
A-NSM-N
G3768
οὔπω (oypo)
inte ännu
not yet
Adverb Adverb
Nominativ nominativ
ADV-N
G0444
ἀνθρώπων (anthropon)
människa
a person
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
N-GPM
G2523
ἐκάθισεν· (ekathisen.)
sitta, sitta ner, att sitta
sat;
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G3089
λύσατε (lysate)
lösa, bryta, riva
do untie
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imp.
pl. andra person pluralis
V-AAM-2P
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
it,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. Konjunktion
CONJ
G5342
φέρετε. (pherete.)
bära
do lead [it].
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imp.
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)