Sakarja 7 – InterlinjärBETA


1
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
בִּשְׁנַת
i år
bi'shenat
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
אַרְבַּע
fyra
areba
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְדָרְיָוֶשׁ
till Darejavesh
le'darejavesh
R
Preposition
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הָיָה
vara
hajah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
דְבַר
ord -
devar-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
זְכַרְיָה
Sakarja
óekharejah
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְּאַרְבָּעָה
i fyra
be'arebaah
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַתְּשִׁעִי
nionde
ha'teshii
Td
Partikel (definit artikel)
Aobsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
בְּכִסְלֵו
i Kislev
be'khiselev
R
Preposition
Npt
Substantiv namn/plats
-
I kung Darejavesh 4:e regeringsår kom Herrens ord till Sakarja på den fjärde dagen i den 9:e månaden, som är kislev.
2
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
בֵּית
Betel -
beit-
Npl
Substantiv namn/plats
-
אֵל
Betel
el
Npl
Substantiv namn/plats
שַׂר
Sharetser -
sar-
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
-
אֶצֶר
Sharetser
etóer
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְרֶגֶם
och Regem-Melech
ve'regem
C
konjunktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
Regem-Melech
melekhe
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
C
konjunktion
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
לְחַלּוֹת
till söka
le'chalvót
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
פְּנֵי
ansikte
penei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
-
När Betel sände Sharetser och Regem-Melech tillsammans med sina män för att söka Herrens ansikte,
3
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
C
konjunktion
לְבֵית
till hus -
le'veit-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
הַאֶבְכֶּה
gråta
ha'eveke
Ti
Vqi1cs
Verb qal första person singularis
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַחֲמִשִׁי
femte
ha'chamishi
Td
Partikel (definit artikel)
Aobsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
הִנָּזֵר
inviga
hinaóer
VNcc
Verb nifal
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
R
Preposition
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
עָשִׂיתִי
göra
asiti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
זֶה
denna
óe
Tm
כַּמֶּה
som vad
ka'me
R
Preposition
Pi
Partikel – frågande (introducerar en fråga)
שָׁנִים
år
shanim'f
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
-
och för att tala med prästerna i Härskarornas Herres hus och med profeterna och säga: "Ska jag gråta i den 5:e månaden och avskilja mig, som jag har gjort alla dessa år?"
4
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
דְּבַר
ord -
devar-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֵלַי
till mig
ela'j
R
Preposition
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
Då kom Härskarornas Herres ord till mig och han sa:
5
אֱמֹר
säga
emór
Vqv2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
עַם
folk
am
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
konjunktion
-
צַמְתֶּם
fasta
tóametem
Vqp2mp
Verb qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis
וְסָפוֹד
och sörja
ve'safvód
C
konjunktion
Vqaa
Verb qal
בַּחֲמִישִׁי
i femte
ba'chamishi
Rd
Preposition
Aobsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וּבַשְּׁבִיעִי
och i sjunde
o'va'shevii
C
konjunktion
Rd
Preposition
Aobsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וְזֶה
och denna
ve'óe
C
konjunktion
Tm
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
שָׁנָה
år
shanah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
הֲצוֹם
fasta
ha'tóvóm
Ti
Vqaa
Verb qal
צַמְתֻּנִי
fasta mig
tóametu'ni
Vqp2mp
Verb qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אָנִי
jag
ani
Pp1bs
Pronomen personlig första person maskulinum och femininum singularis
-
"Tala till allt folket i landet och till prästerna och säg: 'När ni fastade och sörjde i den 5:e månaden och i den 7:e månaden under dessa sjuttio år, gjorde ni det över huvud taget för mig?
6
וְכִי
och eftersom
ve'khi
C
konjunktion
Tc
konjunktion
תֹאכְלוּ
äta
tókhelo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
וְכִי
och eftersom
ve'khi
C
konjunktion
Tc
konjunktion
תִשְׁתּוּ
dricka
tisheto
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
הֲלוֹא
inte
ha'lvó
Ti
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
אַתֶּם
ni
atem
Pp2mp
Pronomen personlig andra person maskulinum pluralis
הָאֹכְלִים
äta
ha'ókhelim
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
וְאַתֶּם
och ni
ve'atem
C
konjunktion
Pp2mp
Pronomen personlig andra person maskulinum pluralis
הַשֹּׁתִים
dricka
ha'shótim
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
-
Och när ni åt och drack, var det inte ni som åt och drack?' "
7
הֲלוֹא
inte
ha'lvó
Ti
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
C
konjunktion
קָרָא
ropa
qara
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
בְּיַד
i hands
be'jad
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
Td
Partikel (definit artikel)
Aompa
Adjektiv maskulinum pluralis
בִּהְיוֹת
i vara
bi'hejvót
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
יֹשֶׁבֶת
sitta
jóshevet
Vqrfsa
Verb qal particip aktiv femininum singularis
וּשְׁלֵוָה
och trygg
o'shelevah
C
konjunktion
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
וְעָרֶיהָ
och stad henne
ve'are'ha
C
konjunktion
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
סְבִיבֹתֶיהָ
runt omkring henne
sevivóte'ha
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
וְהַנֶּגֶב
och Negev
ve'ha'negev
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְהַשְּׁפֵלָה
och Shefelah
ve'ha'shefelah
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
יֹשֵׁב
sitta
jóshev'f
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
-
-
Ska ni inte lyssna till orden som Herren har proklamerat genom sina tidigare profeter när Jerusalem var bebott och hade välstånd och när städerna runt omkring henne och Negev och Låglandet var bebott?
8
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
דְּבַר
ord -
devar-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
זְכַרְיָה
Sakarja
óekharejah
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
Och Herrens ord kom till Sakarja, han sa:
9
כֹּה
således
kóh
D
Adverb
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱמֶת
sanning
emet
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
שְׁפֹטוּ
döma
shefóto
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
וְחֶסֶד
och nåd
ve'chesed
C
konjunktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְרַחֲמִים
och nåd
ve'rachamim
C
konjunktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
עֲשׂוּ
göra
aso
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אִישׁ
man
ish
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶת
med -
et-
R
Preposition
-
אָחִיו
bror hans
achi'v
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
"Så har Härskarornas Herre talat, han säger: 'Döm sanna domar och visa nåd och barmhärtighet, var och en mot sin broder.
10
וְאַלְמָנָה
och änka
ve'alemanah
C
konjunktion
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וְיָתוֹם
och faderlös
ve'jatvóm
C
konjunktion
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
גֵּר
främling
ger
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְעָנִי
och fattig
ve'ani
C
konjunktion
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תַּעֲשֹׁקוּ
förtrycka
taashóqo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
וְרָעַת
och skada
ve'raat
C
konjunktion
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
אִישׁ
man
ish
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אָחִיו
bror hans
achi'v
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תַּחְשְׁבוּ
tänka
tacheshevo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
בִּלְבַבְכֶם
i hjärta din
bi'levave'khem
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
-
Förtryck inte änkan, inte heller den faderlöse eller främlingen och inte heller den fattige. Låt ingen bland er i sitt hjärta tänka ut något ont mot sin broder.'
11
וַיְמָאֲנוּ
och vägra
va'jemaano
c
konjunktion
Vpw3mp
Verb piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
לְהַקְשִׁיב
till ge akt
le'haqeshiv
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
c
konjunktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
כָתֵף
skuldra
khatef
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
סֹרָרֶת
göra uppror
sóraret
Vqrfsa
Verb qal particip aktiv femininum singularis
וְאָזְנֵיהֶם
och öra deras
ve'aóenei'hem
C
konjunktion
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
הִכְבִּידוּ
ära
hikhebido
Vhp3cp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis
מִשְּׁמוֹעַ
från höra
mi'shemvóa
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
Men de vägrade att vara uppmärksamma. Envist vände de skuldran till och stängde sina öron, så att de inget skulle höra.
12
וְלִבָּם
och hjärta deras
ve'liba'm
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
שָׂמוּ
sätta
samo
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
שָׁמִיר
tistel
shamir
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מִשְּׁמוֹעַ
från höra
mi'shemvóa
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
C
konjunktion
שָׁלַח
sända
shalach
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
בְּרוּחוֹ
i Ande hans
be'roch'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
בְּיַד
i hands
be'jad
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
Td
Partikel (definit artikel)
Aompa
Adjektiv maskulinum pluralis
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
קֶצֶף
vrede
qetóef
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
גָּדוֹל
stor
gadvól
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
מֵאֵת
från med
me'et
R
Preposition
To
Partikel (direkt objekt markör)
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
-
Ja, de gjorde sina hjärtan till hårda stenar, så att de inte skulle höra undervisningen och orden som Härskarornas Herre hade sänt ut med sin Ande genom de tidigare profeternas hand. Därför kom den stora vreden från Härskarornas Herre.
13
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
konjunktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
כַאֲשֶׁר
som som vilken -
kha'asher-
R
Preposition
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
-
קָרָא
ropa
qara
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
וְלֹא
och inte
ve'ló
C
konjunktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
שָׁמֵעוּ
höra
shameo
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
כֵּן
ken
D
Adverb
יִקְרְאוּ
ropa
jiqereo
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
וְלֹא
och inte
ve'ló
C
konjunktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
אֶשְׁמָע
höra
eshema
Vqi1cs
Verb qal första person singularis
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
-
Och det hände att när han kallade och de inte ville lyssna, så ska de kalla och jag ska inte höra, säger Härskarornas Herre.
14
וְאֵסָעֲרֵם
och storma dem
ve'esaare'm
C
konjunktion
Vpu1cs
Verb piel första person singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
עַל
al
R
Preposition
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
C
konjunktion
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יְדָעוּם
veta dem
jedao'm
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
נָשַׁמָּה
bli öde
nashamah
VNp3fs
Verb nifal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
מֵעֹבֵר
från passera
me'óver
R
Preposition
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
וּמִשָּׁב
och från återvända
o'mi'shav
C
konjunktion
R
Preposition
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
וַיָּשִׂימוּ
och sätta
va'jasimo
c
konjunktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
אֶרֶץ
land -
eretó-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
חֶמְדָּה
önskan
chemedah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah'f
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
-
-
Men jag ska förskingra dem med en virvelvind bland hednafolk som de inte känt till." Därmed blev landet öde efter dem så att ingen passerade igenom eller återvände, för det sköna landet lades öde.