Daniel 6:24

Sedan befallde kungen att männen som anklagat Daniel (ordagrant "ätit honom levande") skulle hämtas och föras till lejongropen. De, deras fruar och deras barn kastades i gropen. Lejonen kastade sig över dem innan de nått marken och slet dem i stycken.
[Både tematiskt och rent textmässigt hör detta stycke i kapitel 6 ihop med kapitel 3 där Daniels tre vänner kastas i den brinnande ugnen. Samma ovanliga ord för anklaga, används i Dan 3:8 och Dan 6:24. På samma sätt som Nebukadnessar skrev ett brev gör även Dareios det, se Dan 3:31 och Dan 6:25.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַאֲמַר   מַלְכָּא   וְהַיְתִיו   גֻּבְרַיָּא   אִלֵּךְ   דִּי   אֲכַלוּ   קַרְצוֹהִי   דִּי   דָנִיֵּאל   וּלְגֹב   אַרְיָוָתָא   רְמוֹ   אִנּוּן   בְּנֵיהוֹן   וּנְשֵׁיהוֹן   וְלָא   מְטוֹ   לְאַרְעִית   גֻּבָּא   עַד   דִּי   שְׁלִטוּ   בְהוֹן   אַרְיָוָתָא   וְכָל   גַּרְמֵיהוֹן   הַדִּקוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τότε συνήχθησαν πᾶσαι αἱ δυνάμεις καὶ εἶδον τὸν Δανιηλ ὡς οὐ παρηνώχλησαν αὐτῷ οἱ λέοντες


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A0560
וַ (va)
אֲמַ֣ר (amar)
och, men
säga, tala
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

C
Vqp3ms
A4430
A9010
מַלְכָּ֗ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A0858
וְ (ve)
הַיְתִ֞יו (hajetiv)
och, men
komma, föra
and
to come
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil qatal 3p pl. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

C
Vhp3mp
A1400
A9010
גֻּבְרַיָּ֤ (guveraja)
א
man
[best. form]
man
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A0479
אִלֵּךְ֙ (ilekhe)
dessa
these
Tm
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A0399
אֲכַ֤לוּ (akhalo)
sluka, anklaga
to devour
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
A7170
H9023
קַרְצ֙וֹ (qaretzvó)
הִי֙ (hi)
anklagelse
hans
charges
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A1841
דָֽנִיֵּ֔אל (daniel)
Daniel
Daniel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H9005
A1358
וּ (o)
לְ (le)
גֹ֤ב (góv)
och, men
till, för, av
grop
and
to
den
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
A0744
A9010
אַרְיָוָתָ (arejavata)
א֙
lejon
[best. form]
lion
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A7412
רְמ֔וֹ (remvó)
kasta
to cast
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
A0581a
אִנּ֖וּן (inon)
de
they
Pron. Pron.
personlig 3p pl. personlig tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
A1123
H9028
בְּנֵי (benei)
ה֣וֹן (hvón)
son, barn
deras, sina
son
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H9002
A5389
H9028
וּ (o)
נְשֵׁי (neshei)
ה֑וֹן (hvón)
och, men
fru
deras, sina
and
wife
their
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Ncmpc
Sp3mp
H9002
A3809
H9014
וְ (ve)
לָֽא (la-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
A4291
מְט֞וֹ (metvó)
nå till
to reach
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
H9005
A0773
לְ (le)
אַרְעִ֣ית (areit)
till, för, av
botten
to
bottom
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
A1358
A9010
גֻּבָּ֗ (guba)
א
grop
[best. form]
den
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5705
עַ֠ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A7981
שְׁלִ֤טֽוּ (shelito)
råda
to rule
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
H9003
H9038
בְ (ve)
הוֹן֙ (hvón)
i, genom, via, med
dem
in
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
A0744
A9010
אַרְיָ֣וָתָ֔ (arejavata)
א
lejon
[best. form]
lion
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
H9002
A3606
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
A1635
H9028
גַּרְמֵי (garemei)
ה֖וֹן (hvón)
ben
deras, sina
bone
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
A1855
H9016
הַדִּֽקוּ (hadiqo)
׃
krossa
[Vers slut]
to break up
verseEnd
Verb Verb
hifil qatal 3p pl. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vhp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)