Daniel 6:23

Kungen blev mycket glad och befallde att Daniel skulle lyftas ur gropen. Så Daniel lyftes upp ur gropen och han var inte det minsta skadad, för han hade litat (trott) på sin Gud.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בֵּאדַיִן   מַלְכָּא   שַׂגִּיא   טְאֵב   עֲלוֹהִי   וּלְדָנִיֵּאל   אֲמַר   לְהַנְסָקָה   מִן   גֻּבָּא   וְהֻסַּק   דָּנִיֵּאל   מִן   גֻּבָּא   וְכָל   חֲבָל   לָא   הִשְׁתְּכַח   בֵּהּ   דִּי   הֵימִן   בֵּאלָהֵהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ σέσωκέ με ὁ θεὸς ἀπὸ τῶν λεόντων καθότι δικαιοσύνη ἐν ἐμοὶ εὑρέθη ἐναντίον αὐτοῦ καὶ ἐναντίον δὲ σοῦ βασιλεῦ οὔτε ἄγνοια οὔτε ἁμαρτία εὑρέθη ἐν ἐμοί σὺ δὲ ἤκουσας ἀνθρώπων πλανώντων βασιλεῖς καὶ ἔρριψάς με εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων εἰς ἀπώλειαν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
A0116
בֵּ (be)
אדַ֣יִן (dajin)
i, genom, via, med
sedan, därefter, från den tiden
in
then
Prep. Preposition

Konj. konjunktion

R
C
A4430
A9010
מַלְכָּ֗ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A7690
שַׂגִּיא֙ (sagi)
stor, många
greatly
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
A2868
טְאֵ֣ב (teev)
bli glad, bli god
be good
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
A5922
H9033
עֲל֔וֹ (alvó)
הִי (hi)
på, ovanpå, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9002
H9005
A1841
וּ (o)
לְ (le)
דָ֣נִיֵּ֔אל (daniel)
och, men
till, för, av
Daniel
and
to
Daniel
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npm
A0560
אֲמַ֖ר (amar)
säga, tala
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9005
A5559
לְ (le)
הַנְסָקָ֣ה (hanesaqah)
till, för, av
stiga upp
to
to ascend
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A1358
A9010
גֻּבָּ֑ (guba)
א
grop
[best. form]
den
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A5559
וְ (ve)
הֻסַּ֨ק (husaq)
och, men
stiga upp
and
to ascend
Konj. konjunktion

Verb Verb
hofal qatal 3p sing. hufal/hofal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

C
VHp3ms
A1841
דָּנִיֵּ֜אל (daniel)
Daniel
Daniel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A1358
A9010
גֻּבָּ֗ (guba)
א
grop
[best. form]
den
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A3606
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
A2257
חֲבָל֙ (chaval)
skada
harm
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A3809
H9014
לָא (la-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
A7912
הִשְׁתְּכַ֣ח (hishetekhach)
finna
to find
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vup3ms
H9003
H9033
בֵּ֔ (be)
הּ (h)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
A1768
דִּ֖י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A0540
הֵימִ֥ן (heimin)
tillförlitlig, trogen, lita på
to trust
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H9003
A0426
H9023
H9016
בֵּ (be)
אלָהֵֽ (lahe)
הּ (h)
׃
i, genom, via, med
Gud
hans
[Vers slut]
in
god
his
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)