Daniel 6:12

Sedan gick de inför kungen och frågade honom om det kungliga påbudet: "Har inte du utfärdat ett påbud att ingen får be till någon gud eller människa förutom dig, o kung? Säger det inte att någon som bryter mot det under de närmsta 30 dagarna ska bli kastad i lejongropen?"
Kungen svarade: "Jo, det stämmer (det står fast) enligt Mediens och Persiens lag som inte kan återkallas."

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בֵּאדַיִן   קְרִיבוּ   וְאָמְרִין   קֳדָם   מַלְכָּא   עַל   אֱסָר   מַלְכָּא   הֲלָא   אֱסָר   רְשַׁמְתָּ   דִּי   כָל   אֱנָשׁ   דִּי   יִבְעֵה   מִן   כָּל   אֱלָהּ   וֶאֱנָשׁ   עַד   יוֹמִין   תְּלָתִין   לָהֵן   מִנָּךְ   מַלְכָּא   יִתְרְמֵא   לְגוֹב   אַרְיָותָא   עָנֵה   מַלְכָּא   וְאָמַר   יַצִּיבָא   מִלְּתָא   כְּדָת   מָדַי   וּפָרַס   דִּי   לָא   תֶעְדֵּא  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ αὐτοὶ ἐτήρησαν τὸν Δανιηλ καὶ κατελάβοσαν αὐτὸν εὐχόμενον τρὶς τῆς ἡμέρας καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
A0116
בֵּ֠ (be)
אדַיִן (dajin)
i, genom, via, med
sedan, därefter, från den tiden
in
then
Prep. Preposition

Konj. konjunktion

R
C
A7127
קְרִ֨יבוּ (qerivo)
närma sig
to approach
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
H9002
A0560
וְ (ve)
אָמְרִ֥ין (amerin)
och, men
säga, tala
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vqrmpa
A6925
H9014
קֳדָם (qódam-)
־
för
-, bindestreck, maqif
before
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A4430
A9010
מַלְכָּ (maleka)
א֮
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5922
H9014
עַל (al-)
־
på, ovanpå, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
A0633
אֱסָ֣ר (esar)
påbud
injunction
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A4430
A9010
מַלְכָּ (maleka)
א֒
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9008
A3809
הֲ (ha)
לָ֧א (la)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
A0633
אֱסָ֣ר (esar)
påbud
injunction
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A7560
רְשַׁ֗מְתָּ (reshameta)
signera
to sign
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A3606
H9014
כָל (khal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0606
אֱנָ֡שׁ (enash)
människa, mänsklig
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A1156
יִבְעֵה֩ (jivee)
söka, be om, begäran
to ask
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A3606
H9014
כָּל (kal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0426
אֱלָ֨הּ (elah)
Gud
god
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A0606
וֶֽ (ve)
אֱנָ֜שׁ (enash)
och, men
människa, mänsklig
and
man
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
A5705
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
A3118
יוֹמִ֣ין (jvómin)
dag, den ljusa delen av dagen, tid
day
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
A8533
תְּלָתִ֗ין (telatin)
trettio, 30
thirty
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Acmpa
A3861
לָהֵן֙ (lahen)
utom
except
Konj. konjunktion

C
A4481
H9031
מִנָּ֣ (mina)
ךְ (khe)
från
dig
from
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Rd
Sp2ms
A4430
A9010
מַלְכָּ֔ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A7412
יִתְרְמֵ֕א (jitereme)
kasta
to cast
Verb Verb
3p sing. tredje person maskulinum singularis

Vui3ms
H9005
A1358
לְ (le)
ג֖וֹב (gvóv)
till, för, av
grop
to
den
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A0744
A9010
אַרְיָותָ֑ (arejavta)
א
lejon
[best. form]
lion
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A6032
עָנֵ֨ה (ane)
svara
to answer
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
A4430
A9010
מַלְכָּ֜ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A0560
וְ (ve)
אָמַ֗ר (amar)
och, men
säga, tala
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Vqrmsa
A3330
יַצִּיבָ֧א (jatóiva)
tydligt, tillförlitlig
certain
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
A4406
A9010
מִלְּתָ֛ (mileta)
א
ord
[best. form]
word
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
H9004
A1882
H9014
כְּ (ke)
דָת (dat-)
־
som
lag
-, bindestreck, maqif
like
law
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A4076
מָדַ֥י (madaj)
Medien
Media
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
A6540
וּ (o)
פָרַ֖ס (faras)
och, men
perser
and
Persian
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
A1768
H9014
דִּי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A3809
לָ֥א (la)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
A5709
H9016
תֶעְדֵּֽא (teede)
׃
lämna vidare, lämna över, lämna bor ...
[Vers slut]
to pass on over away
verseEnd
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)