Daniel 4:15

Detta var drömmen som jag, kung Nebukadnessar, hade. Tala nu om för mig, Belteshassar [Daniels babyloniska namn, se Dan 1:7], vad drömmen betyder (ge uttydningen). Ingen av de visa männen i mitt rike kan tyda den, men du kan, för heliga gudars ande är i dig."

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

דְּנָה   חֶלְמָא   חֲזֵית   אֲנָה   מַלְכָּא   נְבוּכַדְנֶצַּר   וְאַנְתָּה   בֵּלְטְשַׁאצַּר   פִּשְׁרֵא   אֱמַר   כָּל   קֳבֵל   דִּי   כָּל   חַכִּימֵי   מַלְכוּתִי   לָא   יָכְלִין   פִּשְׁרָא   לְהוֹדָעֻתַנִי   וְאַנְתָּה   כָּהֵל   דִּי   רוּחַ   אֱלָהִין   קַדִּישִׁין   בָּךְ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οὕτως εἶπε ῥίζαν μίαν ἄφετε αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ὅπως μετὰ τῶν θηρίων τῆς γῆς ἐν τοῖς ὄρεσι χόρτον ὡς βοῦς νέμηται


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A1836
דְּנָה֙ (denah)
detta
this
Tm
A2493
A9010
חֶלְמָ֣ (chelema)
א
dröm
[best. form]
dream
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A2370
חֲזֵ֔ית (chaóeit)
se
to see
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
A0576b
אֲנָ֖ה (anah)
mig
me
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
A4430
A9010
מַלְכָּ֣ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר (nevokhadenetóar)
Nebukadnessar
Nebuchadnezzar
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
A0607
וְ (ve)
אַנְתָּה (anetah)
och, men
du
and
you
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig sing. personlig andra person maskulinum singularis

C
Pp2ms
A1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר (beleteshatóar)
Belteshatsar
Belteshazzar
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A6591
H9023
H9015
פִּשְׁרֵ֣ (pishere)
א
׀
uttydning
hans
[Vers slut]
interpretation
his
separate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
A0560
אֱמַ֗ר (emar)
säga, tala
to say
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9004
H9005
H9014
כָּ (ka)
ל (l-)
־
som
till, för, av
-, bindestreck, maqif
like
to
link
Prep. Preposition

Prep. Preposition

R
R
A6903
קֳבֵל֙ (qóvel)
inför, enligt
before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
H9015
דִּ֣י (di)
׀
som
[Vers slut]
that
separate
Konj. konjunktion

C
A3606
H9014
כָּל (kal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A2445
חַכִּימֵ֣י (chakimei)
vis
wise
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc
A4437
H9020
מַלְכוּתִ֗ (malekhoti)
י (j)
kungadöme
min
kingdom
my
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncfsc
Sp1bs
A3809
H9014
לָֽא (la-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
A3202
יָכְלִ֤ין (jakhelin)
kunna
be able
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
A6591
A9010
פִּשְׁרָ (pishera)
א֙
uttydning
[best. form]
interpretation
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9005
A3046
H9030
לְ (le)
הוֹדָ֣עֻתַ֔ (hvódauta)
נִי (ni)
till, för, av
veta
mig
to
to know
me
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Vhcc
Sp1bs
H9002
A0607
וְ (ve)
אַנְתָּה (anetah)
och, men
du
and
you
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig sing. personlig andra person maskulinum singularis

C
Pp2ms
A3546
כָּהֵ֔ל (kahel)
kunna
be able
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
A1768
דִּ֛י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A7308
H9014
רֽוּחַ (rocha-)
־
ande, vind
-, bindestreck, maqif
spirit
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0426
אֱלָהִ֥ין (elahin)
Gud
god
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
A6922
קַדִּישִׁ֖ין (qadishin)
helig
holy
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9003
H9031
H9016
בָּֽ (ba)
ךְ (khe)
׃
i, genom, via, med
dig
[Vers slut]
in
you
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)