Daniel 4:14

Så är det bestämt genom väktarna [se vers 13],
och så är det befallt av de heliga [änglarna, se även 1 Kor 6:3].
Detta för att de levande [alla folk] ska veta att den Högste råder över människornas riken (mänskligheten på jorden).
Han ger dem till vem han vill,
och kan resa upp den ringaste av människor [till att få makt att regera].'

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בִּגְזֵרַת   עִירִין   פִּתְגָמָא   וּמֵאמַר   קַדִּישִׁין   שְׁאֵלְתָא   עַד   דִּבְרַת   דִּי   יִנְדְּעוּן   חַיַּיָּא   דִּי   שַׁלִּיט   עִלָּיָא   בְּמַלְכוּת   אֱנוֹשָׁא   וּלְמַן   דִּי   יִצְבֵּא   יִתְּנִנַּהּ   וּשְׁפַל   אֲנָשִׁים   יְקִים   עֲלַיַּהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐκκόψατε αὐτὸ καὶ καταφθείρατε αὐτό προστέτακται γὰρ ἀπὸ τοῦ ὑψίστου ἐκριζῶσαι καὶ ἀχρειῶσαι αὐτό


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
A1510
בִּ (bi)
גְזֵרַ֤ת (geóerat)
i, genom, via, med
beslut
in
decree
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
A5894
עִירִין֙ (irin)
väktare, ängel
watcher
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
A6600
A9010
פִּתְגָמָ֔ (pitegama)
א
brev, redogörelse, svar
[best. form]
answer
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A3983
וּ (o)
מֵאמַ֥ר (memar)
och, men
befallning
and
command
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
A6922
קַדִּישִׁ֖ין (qadishin)
helig
holy
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
A7595
A9010
שְׁאֵֽלְתָ֑ (sheeleta)
א
befallt
[best. form]
affair
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A5705
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
A1701
דִּבְרַ֡ת (diverat)
avsikt
cause
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A3046
יִנְדְּע֣וּן (jinedeon)
veta
to know
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
A2417
A9010
חַ֠יַּיָּ (chajaja)
א
levande
[best. form]
living
the
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Aampd
Ta
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A7990
שַׁלִּ֨יט (shalit)
regera
ruling
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
A5943
A9010
עִלָּיָ (ilaja)
א
högste
[best. form]
highest
the
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Aabsd
Ta
H9003
A4437
בְּ (be)
מַלְכ֣וּת (malekhot)
i, genom, via, med
kungadöme
in
kingdom
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
A0606
A9010
אֱנוֹשָׁ (envósha)
א
människa, mänsklig
[best. form]
man
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
H9005
A4479
H9014
וּ (o)
לְ (le)
מַן (man-)
־
och, men
till, för, av
vem
-, bindestreck, maqif
and
to
who?
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

C
R
Pi
A1768
דִּ֤י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A6634
יִצְבֵּא֙ (jitóebe)
villja
to will
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
A5415
H9034
יִתְּנִנַּ֔ (jitenina)
הּ (h)
ge
henne
to give
her
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Vqi3ms
Sp3fs
H9002
A8215
וּ (o)
שְׁפַ֥ל (shefal)
och, men
ringa, obetydlig
and
low
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Aabsc
A0606
אֲנָשִׁ֖ים (anashim)
människa, mänsklig
man
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
A6966
יְקִ֥ים (jeqim)
uppstå, stå, insätta
to stand
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
A5922
H9034
H9016
עֲלַיַּ (alaja)
הּ (h)
׃
på, ovanpå, över, ovanför
henne
[Vers slut]
upon
her
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)