Daniel 3:28

Nebukadnessar tog då till orda och sa: "Lovad är Shadraks, Meshaks och Aved-Negos Gud, som sände sin ängel och räddade sina tjänare. De litade på honom och gick emot kungens befallning och vågade sina liv för att inte tvingas dyrka eller tillbe någon annan gud än sin egen Gud.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

עָנֵה   נְבוּכַדְנֶצַּר   וְאָמַר   בְּרִיךְ   אֱלָהֲהוֹן   דִּי   שַׁדְרַךְ   מֵישַׁךְ   וַעֲבֵד   נְגוֹ   דִּי   שְׁלַח   מַלְאֲכֵהּ   וְשֵׁיזִב   לְעַבְדוֹהִי   דִּי   הִתְרְחִצוּ   עֲלוֹהִי   וּמִלַּת   מַלְכָּא   שַׁנִּיו   וִיהַבוּ   גֶשְׁמֵיהוֹן   דִּי   לָא   יִפְלְחוּן   וְלָא   יִסְגְּדוּן   לְכָל   אֱלָהּ   לָהֵן   לֵאלָהֲהוֹן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ κρίματα ἀληθείας ἐποίησας κατὰ πάντα ἃ ἐπήγαγες ἡμῖν καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν σου τὴν ἁγίαν τὴν τῶν πατέρων ἡμῶν Ιερουσαλημ διότι ἐν ἀληθείᾳ καὶ κρίσει ἐποίησας πάντα ταῦτα διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A6032
עָנֵ֨ה (ane)
svara
to answer
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
A5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר (nevokhadenetóar)
Nebukadnessar
Nebuchadnezzar
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
A0560
וְ (ve)
אָמַ֗ר (amar)
och, men
säga, tala
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Vqrmsa
A1289
בְּרִ֤יךְ (berikhe)
lova, prisa
to bless
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv maskulinum singularis

VQrmsa
A0426
H9028
אֱלָהֲ (elaha)
הוֹן֙ (hvón)
Gud
deras, sina
god
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A7715
שַׁדְרַ֤ךְ (shaderakhe)
Shadrach
Shadrach
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A4336
מֵישַׁךְ֙ (meishakhe)
Mejshach
Meshach
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
A5665
וַ (va)
עֲבֵ֣ד (aved)
och, men
Aved-Nego
and
Abed-nego
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
A5665
נְג֔וֹ (negvó)
Aved-Nego
Abed-nego
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A7972
שְׁלַ֤ח (shelach)
sända
to send
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
A4398
H9023
מַלְאֲכֵ (maleakhe)
הּ֙ (h)
ängel
hans
angel
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9002
A7804
וְ (ve)
שֵׁיזִ֣ב (sheióiv)
och, men
rädda
and
to deliver
Konj. konjunktion

Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

C
Vep3ms
H9005
A5649
H9023
לְ (le)
עַבְד֔וֹ (avedvó)
הִי (hi)
till, för, av
tjänare, arbetare, slav
hans
to
servant slave
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncmpc
Sp3ms
A1768
דִּ֥י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A7365
הִתְרְחִ֖צוּ (hiterechitóo)
lita på
to trust
Verb Verb
qatal 3p pl. qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vup3mp
A5922
H9033
עֲל֑וֹ (alvó)
הִי (hi)
på, ovanpå, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9002
A4406
וּ (o)
מִלַּ֤ת (milat)
och, men
ord
and
word
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
A4430
A9010
מַלְכָּ (maleka)
א֙
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A8133
שַׁנִּ֔יו (shaniv)
förändra
to change
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vpp3mp
H9002
A3052
וִ (vi)
יהַ֣בוּ (jhavo)
och, men
ge
and
to give
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

C
Vqp3mp
A1655
H9028
גֶשְׁמֵי (geshemei)
הוֹן (hvón)
kropp
deras, sina
body
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
A1768
דִּ֠י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A3809
H9014
לָֽא (la-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
A6399
יִפְלְח֤וּן (jifelechon)
tjäna, dyrka
to serve
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9002
A3809
H9014
וְ (ve)
לָֽא (la-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
A5457
יִסְגְּדוּן֙ (jisegedon)
tillbe
to do homage
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9005
A3606
H9014
לְ (le)
כָל (khal-)
־
till, för, av
allt
-, bindestreck, maqif
to
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
A0426
אֱלָ֔הּ (elah)
Gud
god
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A3861
לָהֵ֖ן (lahen)
utom
except
Konj. konjunktion

C
H9005
A0426
H9028
H9016
לֵ (le)
אלָֽהֲ (laha)
הֽוֹן (hvón)
׃
till, för, av
Gud
deras, sina
[Vers slut]
to
god
their
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)