1 בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הָעֲשִׂירִית
tionde
ha'asirit
בָּעֲשִׂרִי
i tionde
ba'asiri
בִּשְׁנֵים
i två
bi'sheneim
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
I det 10:e året i den 10:e månaden på den 12:e dagen i månaden kom Herrens ord till mig. Han sa:
2 פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
וְהִנָּבֵא
och profetera
ve'hinave
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
כֻּלָּהּ
allt henne
kula'h
Människobarn, vänd ditt ansikte mot farao, Egyptens kung, och profetera mot honom och mot Egypten.
3 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
יְאֹרָיו
flod hans
jeóraj'v
עֲשִׂיתִנִי
göra mig
asiti'ni
Tala och säg: Så säger Herrarnas Herre : Se, jag är emot dig, farao, Egyptens kung, den stora draken som ligger mitt i sina floder och som har sagt: Min flod är min egen och jag har gjort den för mig själv.
4 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
בִּלְחָיֶיךָ
i käke din
bi'lechaje'kha
וְהִדְבַּקְתִּי
och hinna upp
ve'hidebaqeti
יְאֹרֶיךָ
flod din
jeóre'kha
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶיךָ
i fjäll din
be'qaseqesóte'kha
וְהַעֲלִיתִיךָ
och höja dig
ve'haaliti'kha
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
יְאֹרֶיךָ
flod din
jeóre'kha
יְאֹרֶיךָ
flod din
jeóre'kha
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶיךָ
i fjäll din
be'qaseqesóte'kha
תִּדְבָּק
hinna upp
tidebaq
Och jag ska sätta krokar i dina käftar och jag ska få fisken i dina floder att klibba fast vid dina fjäll, och jag ska föra dig upp ur dina floder och all fisk i dina floder ska klibba fast vid dina fjäll.
5 וּנְטַשְׁתִּיךָ
och förskjuta dig
o'netasheti'kha
הַמִּדְבָּרָה
öken
ha'midebara'h
יְאֹרֶיךָ
flod din
jeóre'kha
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
תִקָּבֵץ
samla ihop
tiqavetz
לְחַיַּת
till levande
le'chajat
וּלְעוֹף
och till flygande varelse
o'le'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
נְתַתִּיךָ
ge dig
netati'kha
לְאָכְלָה
till föda
le'akhelah
Och jag ska kasta dig i öknen, dig och all fisk i dina floder, du ska falla över fältet, du ska inte plockas upp eller samlas, till markens djur och himlarnas fåglar har jag gett dig som föda.
6 וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
הֱיוֹתָם
vara dem
hejvóta'm
מִשְׁעֶנֶת
stav
misheenet
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och alla Egyptens invånare ska veta att jag är Herren, eftersom de har blivit en stav av vass för Israels hus.
7 בְּתָפְשָׂם
i gripa dem
be'tafesa'm
בַכַּפְךָ
i handflata din
va'kafe'kha
תֵּרוֹץ
förtrycka
tervótz
וּבָקַעְתָּ
och klyva
o'vaqaeta
וּבְהִשָּׁעֲנָם
och i luta dem
o've'hishaana'm
תִּשָּׁבֵר
bryta sönder
tishaver
וְהַעֲמַדְתָּ
och stå upprätt
ve'haamadeta
מָתְנָיִם
höft
matenajim's
När de tog tag i dig med handen brast du och alla deras skuldror slets av, och när de lutade sig över dig gick du sönder och alla deras höfter bröts i bitar.
8 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
Därför säger Herrarnas Herre så: Se, jag ska föra ett svärd över dig och jag ska utrota både människa och djur ur dig.
9 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
לִשְׁמָמָה
till ödemark
li'shemamah
וְחָרְבָּה
och ruin
ve'charebah
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
Och Egyptens land ska bli öde och förött och de ska veta att jag är Herren, eftersom han har sagt: Floden är min och jag har gjort den.
10 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
יְאֹרֶיךָ
flod din
jeóre'kha
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
לְחָרְבוֹת
till ruin
le'charevvót
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
מִמִּגְדֹּל
från Migdol
mi'migedól
Därför se, jag är emot dig och emot dina floder och jag ska göra Egyptens land helt förött och öde från Migdol till Sevene och ända till gränsen mot Kush.
11 בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
Ingen människas fot ska passera genom det och inget djurs fot ska passera genom det och det ska inte vara bebott på 40 år.
12 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
נְשַׁמּוֹת
bli öde
neshamvót
וְעָרֶיהָ
och stad henne
ve'are'ha
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
מָחֳרָבוֹת
härja
machóravvót
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וַהֲפִצֹתִי
och utbreda
va'hafitzóti
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
וְזֵרִיתִים
och strö dem
ve'zeriti'm
בָּאֲרָצוֹת
i land
ba'aratzvót'f
Och jag ska göra Egyptens land öde mitt ibland länderna som är öde, och hennes städer bland städerna som är ödelagda i 40 år, och jag ska förskingra egyptierna bland folkslagen och ska skingra dem över länderna.
13 אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
אֲקַבֵּץ
samla ihop
aqabetz
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
Så säger Herrarnas Herre : Efter 40 år ska jag samla egyptierna från folken där de har varit förskingrade,
14 וְשַׁבְתִּי
och återvända
ve'shaveti
שְׁבוּת
fångenskap
shevot
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
וַהֲשִׁבֹתִי
och återvända
va'hashivóti
פַּתְרוֹס
Patros
patervós
מְכוּרָתָם
ursprung deras
mekhorata'm
מַמְלָכָה
rike
mamelakhah
och jag ska vända Egyptens fångna och ska få dem att återvända till Patros land, till deras ursprungliga land och de ska bli ett ödmjukt kungarike.
15 הַמַּמְלָכוֹת
rike
ha'mamelakhvót
תִתְנַשֵּׂא
lyfta
titenase
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
וְהִמְעַטְתִּים
och minska dem
ve'himeateti'm
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
Det ska bli det ödmjukaste av kungariken och de ska inte mer lyfta upp sig själva över folkslagen, och jag ska förminska dem så att de inte mer råder över folkslagen.
16 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְמִבְטָח
till trygghet
le'mivetach
מַזְכִּיר
komma ihåg
mazekir
בִּפְנוֹתָם
i vända dem
bi'fenvóta'm
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
Och det ska inte längre vara någon tillit för Israels hus, utan istället en påminnelse om deras synd när de vänder efter dem. Och de ska förstå att jag är Herrarnas Herre.
17 בְּעֶשְׂרִים
i tjugo
be'eserim
וָשֶׁבַע
och sju
va'sheva
בָּרִאשׁוֹן
i först
ba'rishvón
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
Och det hände i det 27:e året i den första månaden på första dagen i månaden att Herrens ord kom till mig. Han sa:
18 נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetzar
מֻקְרָח
göra sig skallig
muqerach
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְשָׂכָר
och lön
ve'sakhar
וּלְחֵילוֹ
och till här hans
o'le'cheil'vó
מִצֹּר
från Tyros
mi'tzór
הָעֲבֹדָה
tjänst
ha'avódah
עָלֶיהָ
på henne
ale'ha's
Människobarn, Nebukadnessar, Babels kung, fick sin armé att utföra ett stort slag mot Tyros, alla huvuden gjordes skalliga och alla skuldror var genomborrade, men han fick ingen lön från Tyros och inte hans armé, för det slag han utkämpade mot det.
19 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
לִנְבוּכַדְרֶאצַּר
till Nevochadretsar
li'nevokhaderetzar
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
וְנָשָׂא
och lyfta
ve'nasa
הֲמֹנָהּ
massa henne
hamóna'h
וְשָׁלַל
och plundra
ve'shalal
שְׁלָלָהּ
byte henne
shelala'h
וּבָזַז
och ta byte
o'vazaz
בִּזָּהּ
byte henne
biza'h
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְחֵילוֹ
till vall hans
le'cheil'vó
Därför säger Herrarnas Herre så: Se, jag ska ge Egyptens land till Nebukadnessar, Babels kung, och han ska bära bort hennes rikedom och ta hennes tillspillogivna och ta henne som byte. Det ska vara lönen till hans armé.
20 פְּעֻלָּתוֹ
lön hans
peulat'vó
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
Jag har gett honom Egyptens land som en belöning för det som han utförde, eftersom de arbetade för mig, förkunnar Herrarnas Herre.
21 אַצְמִיחַ
skjuta upp
atzemicha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּלְךָ
och till dig
o'le'kha
פִּתְחוֹן
öppnande -
pitechvón-
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
På den dagen ska jag låta ett horn skjuta upp till Israels hus och jag ska ge dig munnens öppning i deras mitt, och de ska veta att jag är Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+