Hesekiel 16:47

Och inte har du vandrat deras vägar och gjort efter deras styggelser, men en kort stund har du agerat värre än dem på alla deras vägar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלֹא   בְדַרְכֵיהֶן   הָלַכְתְּ   וּבְתוֹעֲבוֹתֵיהֶן   עָשִׂיתִי   כִּמְעַט   קָט   וַתַּשְׁחִתִי   מֵהֵן   בְּכָל   דְּרָכָיִךְ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οὐδ᾽ ὧς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐπορεύθης οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐποίησας παρὰ μικρὸν καὶ ὑπέρκεισαι αὐτὰς ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֤א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H9003
H1870
H9029
בְ (ve)
דַרְכֵי (darekhei)
הֶן֙ (hen)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
deras, sina
in
way
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person femininum pluralis

R
Ncmpc
Sp3fp
H1980
הָלַ֔כְתְּ (halakhete)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person femininum singularis

Vqp2fs
H9002
H9003
H8441
H9029
וּ (o)
בְ (ve)
תוֹעֲבֽוֹתֵי (tvóavvótei)
הֶ֖ן (hen)
och, men
i, genom, via, med
styggelse, avskyvärt
deras, sina
and
in
abomination
their
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person femininum pluralis

C
R
Ncfpc
Sp3fp
H6213a
עָשִׂיתִי (asiti)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person femininum singularis

Vqp2fs
H9004
H4592
כִּ (ki)
מְעַ֣ט (meat)
som
lite
like
little
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H6985
קָ֔ט (qat)
inte bara det
only
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H7843
וַ (va)
תַּשְׁחִ֥תִי (tashechiti)
och, men, tillsammans med
fördärva, förgöra, ödelägga
seq
to ruin
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) andra person femininum singularis

c
Vhw2fs
H9006
H9039
מֵ (me)
הֵ֖ן (hen)
från
dem
from
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person femininum pluralis

R
Sp3fp
H9003
H3605
H9014
בְּ (be)
כָל (khal-)
־
i, genom, via, med
allt, hela
-, bindestreck, maqif
in
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1870
H9022
H9016
דְּרָכָֽיִ (derakhaji)
ךְ (khe)
׃
väg, vandringsväg, resa, vana
din, ditt
[Vers slut]
way
your
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person femininum singularis

Ncmpc
Sp2fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)