1 וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וַאֲבִיהוּא
och Aviho
va'aviho
וְשִׁבְעִים
och sjuttio
ve'shiveim
מִזִּקְנֵי
från gammal
mi'óiqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם
och buga sig
ve'hishetachavitem
מֵרָחֹק
från avlägsen
me'rachóq
Sedan sa han till Mose: "Kom upp till Herren, du och Aron, Nadav och Avihu och sjuttio av Israels äldste och tillbe på avstånd,
2 וְנִגַּשׁ
och närma sig
ve'nigash
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
יִגָּשׁוּ
närma sig
jigasho
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
och Mose ensam ska komma nära intill Herren, men de andra ska inte komma nära, inte heller ska folket gå upp med dem."
3 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיְסַפֵּר
och räkna
va'jesaper
הַמִּשְׁפָּטִים
rättvisa
ha'mishepatim
וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Mose kom och återgav för folket alla Herrens ord och alla påbud. Hela folket svarade med en röst och sa: "Alla ord som Herren har talat vill vi göra."
4 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp
va'jashekem
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
וּשְׁתֵּים
och två
o'sheteim
לִשְׁנֵים
till två
li'sheneim
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
och Mose skrev ned alla Herrens ord. Tidigt nästa morgon byggde Mose ett altare nedanför berget och reste tolv stenar – en för varje stam i Israel.
5 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
וַיִּזְבְּחוּ
och offra
va'jióebecho
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Han sände i väg unga israelitiska män och de offrade brännoffer och slaktade unga tjurar till shalomoffer åt Herren.
6 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
בָּאַגָּנֹת
i skål
ba'aganót
וַחֲצִי
och hälften
va'chatói
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
Mose tog hälften av blodet och hällde det i karen, och den andra hälften stänkte han på altaret.
7 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וְנִשְׁמָע
och höra
ve'nishema
Sedan tog han förbundsakten och läste upp den för folket, och de sa: "Allt vad Herren har talat vill vi göra och lyda."
8 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיִּזְרֹק
och strö
va'jióeróq
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Då tog Mose blodet och stänkte det på folket och sa: "Detta är blodet i det förbund som Herren har slutit med er i enlighet med alla dessa ord."
9 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וַאֲבִיהוּא
och Aviho
va'aviho
וְשִׁבְעִים
och sjuttio
ve'shiveim
מִזִּקְנֵי
från gammal
mi'óiqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Mose och Aron, Nadav och Avihu och sjuttio av Israels äldste gick upp,
10 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
כְּמַעֲשֵׂה
som arbete
ke'maase
הַסַּפִּיר
safir
ha'sapir
וּכְעֶצֶם
och som ben
o'khe'etóem
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
לָטֹהַר
till glans
la'tóhar
och de såg Israels Gud. Under hans fötter var som ett golv av safir, och det var likt själva himlarna i klarhet.
11 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֶּחֱזוּ
och se
va'jecheóo
וַיֹּאכְלוּ
och äta
va'jókhelo
וַיִּשְׁתּוּ
och dricka
va'jisheto's
Men han lyfte inte sin hand mot de äldste i Israel. De såg Gud, och de åt och drack.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וֶהְיֵה
och vara -
ve'heje-
וְאֶתְּנָה
och ge
ve'etenah
וְהַתּוֹרָה
och Torah
ve'ha'tvórah
וְהַמִּצְוָה
och budord
ve'ha'mitóevah
כָּתַבְתִּי
skriva
kataveti
לְהוֹרֹתָם
till visa dem
le'hvóróta'm
Herren sa till Mose: "Kom upp till mig på berget och var kvar där, så ska jag ge dig stentavlorna med undervisningen och budorden, som jag har skrivit för att undervisa folket."
13 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וִיהוֹשֻׁעַ
och Jehoshoa
vi'jhvóshua
מְשָׁרְתוֹ
tjäna honom
mesharet'vó
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
Mose började gå tillsammans med sin tjänare Josua, och Mose gick upp på Guds berg.
14 הַזְּקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Han sa till de äldste: "Vänta på oss på den här platsen tills vi kommer tillbaka. Aron och Hur är kvar här med er. Den som behöver få en fråga avgjord kan vända sig till dem."
15 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וַיְכַס
och täcka
va'jekhas
Mose gick upp på berget, och molnet täckte berget.
16 וַיִּשְׁכֹּן
och bo
va'jishekón
כְּבוֹד
härlighet -
kevvód-
וַיְכַסֵּהוּ
och täcka honom
va'jekhase'ho
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
Herrens härlighet vilade på berget Sinai och molnet täckte det under sex dagar. På den sjunde dagen kallade Gud på Mose inifrån molnet.
17 וּמַרְאֵה
och utseende
o'maree
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Herrens härlighet visade sig som en förtärande eld inför israeliterna, på bergets topp.
18 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
Mose gick in i mitten på molnet och steg upp på berget. Där var han fyrtio dagar och fyrtio nätter.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+