1 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִצְרָיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
וּבֵיתוֹ
och hus hans
o'veit'vó
Och namnen på Israels söner, de som kom tillsammans med sina familjer till Egypten, var:
2 וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
Ruben, Simeon, Levi och Juda ;
3 יִשָּׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
וּבְנְיָמִן
och Benjamin
o'venejamin
Isaskar, Sebulon och Benjamin ;
4 וְנַפְתָּלִי
och Naftali
ve'nafetali
וְאָשֵׁר
och Asher
ve'asher
Dan och Naftali; Gad och Asher.
5 יֹצְאֵי
frambringa
jótóeei
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
וְיוֹסֵף
och Josef
ve'jvósef
בְמִצְרָיִם
i Egypten
ve'mitóerajim
De som härstammade från Jakob var då sammanlagt sjuttio personer. Josef var redan i Egypten.
6 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַדּוֹר
generation
ha'dvór
Josef dog, och det gjorde även hans bröder. Snart var hela den generationen borta.
7 וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּשְׁרְצוּ
och vimla
va'jisheretóo
וַיִּרְבּוּ
och föröka
va'jirebo
וַיַּעַצְמוּ
och bli mäktig
va'jaatóemo
בִּמְאֹד
i mycket
bi'meód
וַתִּמָּלֵא
och fylla
va'timale
Men israeliterna var fruktsamma och förökade sig, de växte till och blev mycket starka och hela landet fylldes av dem.
8 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
Egypten fick en ny kung som inte kände till Josef.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְעָצוּם
och mäktig
ve'atóom
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
Kungen sa till sitt folk: "Se, israeliterna har blivit för många och för starka för oss.
10 נִתְחַכְּמָה
vara vis
nitechakemah
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תִקְרֶאנָה
drabba
tiqerenah
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְנוֹסַף
och lägga till
ve'nvósaf
שֹׂנְאֵינוּ
hata oss
sóneei'no
וְנִלְחַם
och strida -
ve'nilecham-
Nu måste vi handla klokt i den här situationen. Annars blir de ännu fler och om det blir krig kan de alliera sig med våra fiender och kämpa mot oss, och sedan ge sig av härifrån."
11 וַיָּשִׂימוּ
och sätta
va'jasimo
מִסִּים
arbetspliktig
misim
לְמַעַן
därför att
lemaan
עַנֹּתוֹ
plåga honom
anót'vó
בְּסִבְלֹתָם
i slavarbete deras
be'sivelóta'm
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִסְכְּנוֹת
förråd
misekenvót
לְפַרְעֹה
till farao
le'fareóh
רַעַמְסֵס
Raamses
raameses
Därför satte man slavdrivare över israeliterna för att förtrycka dem med hårt arbete. De tvingade dem att bygga förrådsstäderna Pitom och Ramses åt farao.
12 וְכַאֲשֶׁר
och som som vilken
ve'kha'asher
יִפְרֹץ
bryta igenom
jiferótó
וַיָּקֻצוּ
och avsky
va'jaqutóo
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men ju mer man förtryckte dem, desto fler blev de och desto mer bredde de ut sig. På grund av detta kände sig egyptierna ännu mer hotade.
13 וַיַּעֲבִדוּ
och tjäna
va'jaavido
מִצְרַיִם
egyptier
mitóerajim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּפָרֶךְ
i slavtjänst
be'farekhe
Israeliterna tvingades då till ren slavtjänst.
14 וַיְמָרְרוּ
och att vara bitter
va'jemarero
חַיֵּיהֶם
liv deras
chajei'hem
בַּעֲבֹדָה
i tjänst
ba'avódah
בְּחֹמֶר
i lera
be'chómer
וּבִלְבֵנִים
och i tegel
o'vi'levenim
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
עֲבֹדָתָם
tjänst deras
avódata'm
בְּפָרֶךְ
i slavtjänst
be'farekhe
Egyptierna förbittrade israeliternas liv genom att ge dem tungt arbete med lera och tegel och alla möjliga sorters arbete på fälten. De plågade sina israeliska slavar tills allt arbete var gjort.
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לַמְיַלְּדֹת
till föda
la'mejaledót
הָעִבְרִיֹּת
hebré
ha'iveriót
שִׁפְרָה
Shifrah
shiferah
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
Den egyptiske kungen talade med de hebreiska barnmorskorna, en av dem hette Shifra och den andra Pua.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיַלֶּדְכֶן
i föda du
be'jalede'khen
הָעִבְרִיּוֹת
hebré
ha'iverivót
וּרְאִיתֶן
och se
o'reiten
הָאָבְנָיִם
drejskiva
ha'avenajim
וַהֲמִתֶּן
och dö
va'hamiten
וָחָיָה
och leva
va'chajah
Han sa: "När ni hjälper de hebreiska kvinnorna vid förlossningen ska ni se efter om det är en pojke eller flicka. Är det en pojke så döda honom, är det en flicka så låt henne leva."
17 וַתִּירֶאןָ
och frukta
va'tirena
הַמְיַלְּדֹת
föda
ha'mejaledót
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֲלֵיהֶן
till dem
alei'hen
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
וַתְּחַיֶּיןָ
och leva
va'techajena
הַיְלָדִים
barn
ha'jeladim
Men barnmorskorna fruktade Gud och gjorde inte som egyptiernas kung sagt till dem, utan lät pojkarna leva.
18 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
לַמְיַלְּדֹת
till föda
la'mejaledót
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַתְּחַיֶּיןָ
och leva
va'techajena
הַיְלָדִים
barn
ha'jeladim
Då kallade kungen till sig dem igen och sa: "Varför gör ni så att pojkarna får leva?"
19 וַתֹּאמַרְןָ
och säga
va'tómarena
הַמְיַלְּדֹת
föda
ha'mejaledót
כַנָּשִׁים
som kvinna
kha'nashim
הַמִּצְרִיֹּת
egyptier
ha'mitóeriót
הָעִבְרִיֹּת
hebré
ha'iveriót
חָיוֹת
livskraftig
chajvót
בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
הַמְיַלֶּדֶת
föda
ha'mejaledet
וְיָלָדוּ
och föda
ve'jalado
Barnmorskorna svarade farao: "De hebreiska kvinnorna är inte som de egyptiska, de är fysiskt starkare, och de har redan fött innan barnmorskan kommer till dem."
20 וַיֵּיטֶב
och bli bra
va'jeitev
לַמְיַלְּדֹת
till föda
la'mejaledót
וַיִּרֶב
och föröka
va'jirev
וַיַּעַצְמוּ
och bli mäktig
va'jaatóemo
Gud beskyddade barnmorskorna, och folket ökade snabbt i antal och blev stort.
21 הַמְיַלְּדֹת
föda
ha'mejaledót
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
Eftersom barnmorskorna fruktade Gud, lät Gud deras hus växa.
22 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַיִּלּוֹד
född
ha'jilvód
הַיְאֹרָה
flod
ha'jeóra'h
תַּשְׁלִיכֻהוּ
kasta honom
tashelikhu'ho
וְכָל
och allt -
ve'khal-
תְּחַיּוּן
leva
techajo'n's
Då gav farao denna befallning till hela sitt folk: "Alla pojkar som föds måste kastas i floden, men alla flickor kan ni låta leva."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+