1 לַמְנַצֵּחַ
till leda
la'menatzecha
לְדָוִד
till David
le'david
תְהִלָּתִי
lovsång min
tehilati'j
תֶּחֱרַשׁ
bli tyst
techerash
Till ledaren. En psalm av David. Gud, som jag lovsjunger, var inte tyst.
2De onda och bedrägliga har öppnat sin mun mot mig. De har talat till mig med en lögnaktig tunga.
3 וְדִבְרֵי
och ord
ve'diverei
סְבָבוּנִי
vända mig
sevavo'ni
וַיִּלָּחֲמוּנִי
och strida mig
va'jilachamo'ni
חִנָּם
för ingenting
chinam
De omringade mig med ord av hat och stred med mig utan orsak.
4 תַּחַת
undertill -
tachat-
אַהֲבָתִי
kärlek min
ahavati'j
יִשְׂטְנוּנִי
stå emot mig
jiseteno'ni
Som tack för min kärlek är de mina fiender, men jag är ständigt bedjande.
5 וַיָּשִׂימוּ
och placera
va'jasimo
וְשִׂנְאָה
och hat
ve'sineah
אַהֲבָתִי
kärlek min
ahavati'j
De har gett mig ont för gott, och hatar mig för min kärlek.
6 הַפְקֵד
att sköta
hafeqed
וְשָׂטָן
och Satan
ve'satan
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
יְמִינוֹ
höger hans
jemin'vó
Må du sätta en ond man över honom och låt en åklagare stå vid hans högra hand.
7 בְּהִשָּׁפְטוֹ
i döma han
be'hishafet'vó
וּתְפִלָּתוֹ
och bön hans
o'tefilat'vó
לַחֲטָאָה
till synd
la'chataah
När han döms, låt honom gå i fördömelse och låt hans böner vändas till synd.
8 יָמָיו
dagars hans
jamaj'v
פְּקֻדָּתוֹ
räkenskap hans
pequdat'vó
Låt hans dagar bli få, låt någon annan ta hans plats.
9 בָנָיו
söner hans
vanaj'v
יְתוֹמִים
faderlös
jetvómim
וְאִשְׁתּוֹ
och kvinna hans
ve'ishet'vó
Låt hans barn bli faderlösa, och hans hustru bli änka.
10 וְנוֹעַ
och skaka
ve'nvóa
בָנָיו
söner hans
vanaj'v
וְשִׁאֵלוּ
och fråga
ve'shielo
וְדָרְשׁוּ
och söka
ve'daresho
מֵחָרְבוֹתֵיהֶם
från ruin deras
me'charevvótei'hem
Låt hans barn bli lösdrivare och tigga och låt dem söka sitt bröd på öde platser.
11 יְנַקֵּשׁ
snärja
jenaqesh
לְכָל
till allt -
le'khal-
וְיָבֹזּוּ
och ta byte
ve'javózvo
יְגִיעוֹ
möda hans
jegi'vó
Låt fordringsägarna ta allt som han haft och låt främlingar fördärva hans arbete.
12 לִיתוֹמָיו
till faderlös hans
li'jtvómaj'v
Låt det inte visas någon nåd mot honom, låt inte heller någon visa nåd mot hans faderlösa barn.
13 אַחֲרִיתוֹ
slut hans
acharit'vó
לְהַכְרִית
till hugga
le'hakherit
בְּדוֹר
i generation
be'dvór
שְׁמָם
namn deras
shema'm
Låt hans efterkommande utrotas, låt deras namn bli bortglömt i kommande generationer.
14 יִזָּכֵר
komma ihåg
jizakher
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וְחַטַּאת
och synd
ve'chatat
Låt hans fäders missgärningar bli ihågkommen inför Herren och låt inte hans mors synder glömmas bort,
15 וְיַכְרֵת
och hugga
ve'jakheret
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
זִכְרָם
minne deras
zikhera'm
låt dem vara inför Herren hela tiden så att han kan utplåna deras minne från jorden.
16 וַיִּרְדֹּף
och förfölja
va'jiredóf
וְאֶבְיוֹן
och fattig
ve'evejvón
וְנִכְאֵה
och vara ledsen
ve'nikhee
לְמוֹתֵת
till dö
le'mvótet
Eftersom han inte kom ihåg att visa nåd utan förföljde de betryckta och fattiga och dem med brustna hjärtan, var han redo att dräpa.
17 וַיֶּאֱהַב
och älska
va'jeehav
קְלָלָה
ringaktning
qelalah
וַתְּבוֹאֵהוּ
och komma honom
va'tevvóe'ho
חָפֵץ
ha behag till
chafetz
בִּבְרָכָה
i välsignelse
bi'verakhah
וַתִּרְחַק
och hålla sig långt borta
va'tirechaq
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Ja, han älskade förbannelse och den kom till honom. Han hade inte sin glädje i välsignelse och den var långt från honom.
18 וַיִּלְבַּשׁ
och klä på
va'jilebash
קְלָלָה
ringaktning
qelalah
כְּמַדּוֹ
som kläder hans
ke'mad'vó
וַתָּבֹא
och komma
va'tavó
כַמַּיִם
som vatten
kha'majim
בְּקִרְבּוֹ
i inom sig hans
be'qireb'vó
וְכַשֶּׁמֶן
och som olja
ve'kha'shemen
בְּעַצְמוֹתָיו
i ben hans
be'atzemvótaj'v
Han klädde sig själv i förbannelse som i en mantel, och det trängde in i hans inre som vatten och som olja till hans ben.
19 כְּבֶגֶד
som kläder
ke'veged
וּלְמֵזַח
och till bälte
o'le'mezach
יַחְגְּרֶהָ
ha bältet om livet henne
jachegere'ha
Låt det bli för honom som manteln han tar på sig och som gördeln som han omger sig med hela tiden.
20 שֹׂטְנַי
stå emot mig
sótena'j
וְהַדֹּבְרִים
och tala
ve'ha'dóverim
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Detta ska mina motståndare få erfara från Herren, dem som talar ont mot min själ.
21 לְמַעַן
därför att
lemaan
שְׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
חַסְדְּךָ
nåd din
chasede'kha
הַצִּילֵנִי
rädda mig
hatzile'ni
Men du, Herre, Herre, handla med mig för ditt namns skull, eftersom din nåd är god, rädda mig du,
22 וְאֶבְיוֹן
och fattig
ve'evejvón
וְלִבִּי
och hjärta min
ve'libi'j
בְּקִרְבִּי
i inom sig min
be'qirebi'j
för jag är betryckt och fattig och mitt hjärta är sårat i mig.
23 כְּצֵל
som skugga -
ke'tzel-
כִּנְטוֹתוֹ
som sträcka han
ki'netvót'vó
נֶהֱלָכְתִּי
gå
neelakheti
נִנְעַרְתִּי
skaka
nineareti
כָּאַרְבֶּה
som svärm av gräshoppor
ka'arebe
Jag är borta som en skugga när den förlängs, jag har skakats av som gräshopporna.
24 בִּרְכַּי
knä min
bireka'j
כָּשְׁלוּ
stappla
kashelo
מִצּוֹם
från fasta
mi'tzvóm
וּבְשָׂרִי
och kött min
o'vesari'j
מִשָּׁמֶן
från olja
mi'shamen
Mina knän vacklar på grund av fasta, och mitt kött är magert och har inget fett.
25 יִרְאוּנִי
se mig
jireo'ni
רֹאשָׁם
huvud deras
rósha'm
Jag har blivit ett hån för dem, när de ser mig skakar de på sina huvuden.
26 עָזְרֵנִי
hjälpa mig
azere'ni
הוֹשִׁיעֵנִי
rädda mig
hvóshie'ni
כְחַסְדֶּךָ
som nåd din
khe'chasede'kha
Hjälp mig, Herre, min Gud, fräls mig i enlighet med din nåd,
27 וְיֵדְעוּ
och veta
ve'jedeo
יָדְךָ
hands din
jade'kha
עֲשִׂיתָהּ
göra henne
asita'h
för att de ska veta att detta är din hand, att du, Herre, har gjort det.
28 יְקַלְלוּ
ta lätt på -
jeqalelo-
תְבָרֵךְ
välsigna
tevarekhe
וַיֵּבֹשׁוּ
och skämmas
va'jevóshvo
וְעַבְדְּךָ
och tjänare din
ve'avede'kha
יִשְׂמָח
glädja sig
jisemach
Låt dem förbanna men välsigna du, när de reser sig ska de bli satta i skam, men din tjänare ska glädja sig.
29 יִלְבְּשׁוּ
klä på
jilebesho
שׂוֹטְנַי
stå emot mig
svótena'j
כְּלִמָּה
kränkning
kelimah
וְיַעֲטוּ
och svepa in
ve'jaato
כַמְעִיל
som kåpa
kha'meil
בָּשְׁתָּם
skam deras
basheta'm
Mina motståndare ska bli klädda i förvirring och ska ta på sig sin egen skam som en ämbetsdräkt.
30 וּבְתוֹךְ
och i mitt
o've'tvókhe
אֲהַלְלֶנּוּ
berömma honom
ahalele'no
Jag ska storligen tacka Herren med min mun, jag ska prisa honom bland skarorna,
31 יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
לִימִין
till höger
li'jmin
לְהוֹשִׁיעַ
till rädda
le'hvóshia
מִשֹּׁפְטֵי
från döma
mi'shófetei
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
för han står vid den behövandes högra hand för att frälsa honom från den som dömer hans själ.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+