1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הַתֵּימָנִי
temaneer
ha'teimani
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Sedan tog Elifaz – temaniten, till orda och sa :
2 וַעְצֹר
och avstanna
va'etóór
בְּמִלִּין
i prat
be'milin
Om någon vågar ett ord till dig, tröttar det ut dig? Men vem kan avhålla sig från prat?
3 יִסַּרְתָּ
tukta
jisareta
וְיָדַיִם
och två händer
ve'jadajim
תְּחַזֵּק
stärka
techaóeq
Se, du har tuktat många och du har styrkt svaga händer.
4 יְקִימוּן
stå upp
jeqimo'n
מִלֶּיךָ
prat din
mile'kha
וּבִרְכַּיִם
och knä
o'virekajim
כֹּרְעוֹת
krypa ihop
kórevót
תְּאַמֵּץ
bli stark
teametó
Ditt prat har uppehållit den som fallit, och du har styrkt vacklande knän.
5 וַתֵּלֶא
och försöka
va'tele
עָדֶיךָ
tills dig
ade'kha
וַתִּבָּהֵל
och bli förfärad
va'tibahel
Men nu har det kommit över dig – och du är trött, det berör dig – och du är förskräckt.
6 יִרְאָתְךָ
fruktan din
jireate'kha
כִּסְלָתֶךָ
tillförsikt din
kiselate'kha
תִּקְוָתְךָ
hopp din
tiqevate'kha
וְתֹם
och oskyldighet
ve'tóm
דְּרָכֶיךָ
väg din
derakhe'kha
Är inte din vördnad din förtröstan, ditt hopp och redbarhet dina vägar?
7 זְכָר
komma ihåg -
óekhar-
וְאֵיפֹה
och hurdan
ve'eifóh
יְשָׁרִים
rättsinnig
jesharim
נִכְחָדוּ
dölja
nikhechado
Tänk efter, jag ber dig, vem har någonsin förgåtts som är oskyldig? Eller när har den hederlige försvunnit?
8 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְזֹרְעֵי
och så
ve'óóreei
יִקְצְרֻהוּ
skörda honom
jiqetóeru'ho
För som jag har sett, de som plöjer orättfärdighet och sår split, skördar det de sår.
9 מִנִּשְׁמַת
från livsande
mi'nishemat
וּמֵרוּחַ
och från Ande
o'me'rocha
יִכְלוּ
fullborda
jikhelo
Genom Guds andedräkt förgås de, och genom hans vrede blir de förtärda.
10 וְשִׁנֵּי
och tänder
ve'shinei
כְפִירִים
unglejon
khefirim
Lejonet ryter och det vilda lejonet höjer sin röst, de unga lejonens tänder är brutna.
11 לַיִשׁ
äldre lejon
lajish
מִבְּלִי
från utan -
mi'beli-
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִתְפָּרָדוּ
dela
jiteparado
Det gamla lejonet förgås i brist på byte och lejonhonans söner är skingrade.
12 וְאֵלַי
och till mig
ve'ela'j
וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
מֶנְהוּ
från honom
mene'ho
Ett ord kom i hemlighet till mig och mitt öra tog emot dess viskning.
13 בִּשְׂעִפִּים
i stormiga tankar
bi'seipim
מֵחֶזְיֹנוֹת
från syn
me'cheóejónvót
בִּנְפֹל
i falla
bi'nefól
תַּרְדֵּמָה
djup sömn
taredemah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
I stormiga tankar från nattens syner när djup sömn faller över männen,
14 קְרָאַנִי
drabba mig
qeraa'ni
וּרְעָדָה
och bävan
o'readah
עַצְמוֹתַי
ben min
atóemvóta'j
kommer fruktan över mig och rysningar och alla mina ben börjar darra.
15 וְרוּחַ
och Ande
ve'rocha
פָּנַי
ansikte min
pana'j
תְּסַמֵּר
resa sig
tesamer
בְּשָׂרִי
kött min
besari'j
Sedan passerar en ande förbi mitt ansikte, håret på min kropp reste sig.
16 יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
מַרְאֵהוּ
utseende hans
maree'ho
לְנֶגֶד
till inför
le'neged
Den stod stilla men jag kunde inte urskilja dess drag, en varelse var framför mina ögon, jag hörde en stilla röst:
17 הַאֱנוֹשׁ
bräcklig människa
ha'envósh
מֵאֱלוֹהַ
från Gud
me'elvóha
יִצְדָּק
rättfärdiga
jitóedaq
מֵעֹשֵׂהוּ
från göra honom
me'óse'ho
"Ska en dödlig man vara rättfärdig inför Gud? Kan en människa vara ren inför sin skapare?
18 בַּעֲבָדָיו
i tjänare hans
ba'avadaj'v
וּבְמַלְאָכָיו
och i budbärares hans
o've'maleakhaj'v
Se, han har ingen tillit till sina tjänare, och sina änglar anklagar han för dårskap.
19 יְסוֹדָם
grundval deras
jesvóda'm
יְדַכְּאוּם
krossa dem
jedakeo'm
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
Hur mycket mer då dem som bor i hus av lera vars grund är i stoftet, som krossas som nattfjärilen –
20 מִבֹּקֶר
från morgon
mi'bóqer
לָעֶרֶב
till kväll
la'erev
מִבְּלִי
från utan
mi'beli
לָנֶצַח
till för alltid
la'netóach
Mellan morgon och kväll förskingras de, de förgås utan att någon märker det.
21 יִתְרָם
tältlina deras
jitera'm
בְחָכְמָה
i vishet
ve'chakhemah
Är inte deras tältlina uppryckt i dem? De dör och det utan vishet."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+