1 וַיְקַלֵּל
och ta lätt på
va'jeqalel
יוֹמוֹ
dags hans
jvóm'vó'f
Sedan öppnade Job sin mun och förbannade sin födelsedag.
2 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Då tog Job till orda och sa:
3 וְהַלַּיְלָה
och natt
ve'ha'lajelah
Låt den vara utplånad , den dag då jag föddes, och natten när man sa: "En man är född."
4 יִדְרְשֵׁהוּ
söka honom
jidereshe'ho
מִמָּעַל
från ovan
mi'maal
Den dagen – låt den vara mörk, må Gud i höjden inte fråga efter den, låt inget dagsljus skina på den.
5 יִגְאָלֻהוּ
återlösa honom
jigealu'ho
וְצַלְמָוֶת
och dödsskugga
ve'tzalemavet
תִּשְׁכָּן
bo -
tishekan-
יְבַעֲתֻהוּ
skrämma honom
jevaatu'ho
כִּמְרִירֵי
mörker
kimerirei
Låt mörker och dödsskugga inmuta den åt sig själva, låt ett mörkt moln vila över den. Låt allt som förmörkar dagen förskräcka den.
6 הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
יִקָּחֵהוּ
ta emot honom
jiqache'ho
בְּמִסְפַּר
i antal
be'misepar
Den natten – låt mörker beslagta den, låt den inte glädja sig i årets dagar, låt den inte räknas bland månaderna.
7 הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
גַלְמוּד
ofruktsam
galemod
Se, den natten är ofruktsam, ingen kommer med glädjerop.
8 יִקְּבֻהוּ
förbanna honom
jiqevu'ho
אֹרְרֵי
förbanna -
órerei-
הָעֲתִידִים
redo
ha'atidim
לִוְיָתָן
Leviatan
livejatan
Låt dem som förbannar dagar förbanna den, de som är redo att väcka Leviatan.
9 יֶחְשְׁכוּ
mörkna
jecheshekho
כּוֹכְבֵי
stjärna
kvókhevei
נִשְׁפּוֹ
skymning hans
nishep'vó
וָאַיִן
och ingen
va'ajin
בְּעַפְעַפֵּי
i ögonlock -
be'afeapei-
Låt morgonstjärnorna förmörkas, låt den vänta på ljus, men verkligen inte finna något, låt gryningens solstrimmor inte synas.
10 בִטְנִי
mage min
viteni'j
וַיַּסְתֵּר
och dölja
va'jaseter
מֵעֵינָי
från öga min
me'eina'j
Eftersom den inte stängde dörrarna till moderlivet, inte dolde olyckan för mina ögon.
11 מֵרֶחֶם
från livmoder
me'rechem
מִבֶּטֶן
från mage
mi'beten
יָצָאתִי
frambringa
jatzati
וְאֶגְוָע
och förgå
ve'egeva
Varför dog jag inte i livmodern? Varför slutade jag inte andas vid födseln?
12 קִדְּמוּנִי
möta mig
qidemo'ni
Varför fanns det knä som tog emot mig, och bröst som gav mig di.
13 שָׁכַבְתִּי
ligga ner
shakhaveti
וְאֶשְׁקוֹט
och vara stilla
ve'esheqvót
יָשַׁנְתִּי
sova
jashaneti
För nu, skulle jag ligga ner och vara stilla och skulle sova och det vore en vila för mig,
14 וְיֹעֲצֵי
och ge råd
ve'jóatzei
med kungar och jordens rådgivare, som byggde upp öde platser åt sig,
15 הַמְמַלְאִים
fylla
ha'memaleim
בָּתֵּיהֶם
hus deras
batei'hem
eller med furstar som har guld, som fyller sina hus med silver.
16 כְנֵפֶל
som missfall
khe'nefel
כְּעֹלְלִים
som spädbarn
ke'ólelim
Eller som ett dolt missfall som inte lever, som ett dibarn som inte ser ljuset.
17Där upphör de onda med sitt tumult och där får de trötta utan kraft sin vila.
18Tillsammans har fångarna ro, de hör inte slavdrivarnas röst.
19 וְגָדוֹל
och stor
ve'gadvól
וְעֶבֶד
och tjänare
ve'eved
מֵאֲדֹנָיו
från herre hans
me'adónaj'v
Låg och hög – de är lika där, och slaven är fri från sin herre.
20 לְעָמֵל
till arbetare
le'amel
וְחַיִּים
och liv
ve'chajim
לְמָרֵי
till bitter
le'marei
Varför gav han ljus till en plågad och liv till en bitter själ,
21 הַמְחַכִּים
vänta
ha'mechakim
לַמָּוֶת
till död
la'mavet
וְאֵינֶנּוּ
och ingen han
ve'eine'no
וַיַּחְפְּרֻהוּ
och gräva honom
va'jacheperu'ho
מִמַּטְמוֹנִים
från skatt
mi'matemvónim
åt dem som längtar efter döden, men den kommer inte, som söker den mer än dolda skatter,
22 הַשְּׂמֵחִים
glad
ha'semechim
יָשִׂישׂוּ
fröjda sig
jasiso
יִמְצְאוּ
hitta -
jimetzeo-
som glädjer sig, ja jublar, och fröjdas när de finner graven.
23 לְגֶבֶר
till stridsman
le'gever
דַּרְכּוֹ
väg hans
darek'vó
נִסְתָּרָה
dölja
nisetarah
וַיָּסֶךְ
och dölja
va'jasekhe
בַּעֲדוֹ
om honom
baad'vó
Till en man vars väg är dold och är övertäckt av Gud.
24 לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לַחְמִי
bröd min
lachemi'j
אַנְחָתִי
suck min
anechati'j
וַיִּתְּכוּ
och strömma
va'jitekho
כַמַּיִם
som vatten
kha'majim
שַׁאֲגֹתָי
rytande min
shaagóta'j
Ja, till mitt bröd kommer mina suckar, som utgjutet vatten mitt rytande.
25 פָּחַדְתִּי
fasa
pachadeti
וַיֶּאֱתָיֵנִי
och att komma mig
va'jeetaje'ni
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יָגֹרְתִּי
frukta
jagóreti
Ja, den fasa som jag fasar kommer över mig, och det som jag fruktar för kommer till mig.
26 שָׁלַוְתִּי
lyckas
shalaveti
שָׁקַטְתִּי
vara stilla
shaqateti
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
Jag har ingen trygghet och jag har ingen ro och jag har ingen vila, och skakningen kom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+