1 וַיַּעַן
och svara -
va'jaan-
הַסְּעָרָה
storm
ha'searah
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Herren svarade Job från stormvinden och sa:
2 מַחְשִׁיךְ
mörkna
macheshikhe
בְמִלִּין
i prat
ve'milin
Vem är det som skymmer mina planer med sitt prat utan kunskap?
3 כְגֶבֶר
som stridsman
khe'gever
חֲלָצֶיךָ
länd din
chalatze'kha
וְאֶשְׁאָלְךָ
och fråga dig
ve'esheale'kha
וְהוֹדִיעֵנִי
och veta mig
ve'hvódie'ni
Var en man, gör dig nu redo . Jag ska fråga dig och du ska svara mig.
4 בְּיָסְדִי
i grunda jag -
be'jasedi'j-
Var var du när jag lade jordens grund? Berätta, om du vet så mycket.
5 מְמַדֶּיהָ
mått henne
memade'ha
Vem har dimensionerat jorden? Det vet du nog! Vem spände mätsnöret över den?
6 אֲדָנֶיהָ
fotstycke henne
adane'ha
הָטְבָּעוּ
sjunka
hatebao
פִּנָּתָהּ
hörn henne
pinata'h
Var ställdes jordens pelare? Vem lade ut jordens hörnsten,
7 כּוֹכְבֵי
stjärna
kvókhevei
וַיָּרִיעוּ
och ropa högt
va'jario
medan morgonstjärnorna sjöng tillsammans, och alla Guds söner ropade i glädje?
8 וַיָּסֶךְ
och dölja
va'jasekhe
בִּדְלָתַיִם
i dörr
bi'delatajim
בְּגִיחוֹ
i rycka fram han
be'gich'vó
מֵרֶחֶם
från livmoder
me'rechem
Vem begränsade havet med portar, när det bröt fram från moderlivet,
9 בְּשׂוּמִי
i placera jag
be'somi'j
לְבֻשׁוֹ
klädnad hans
levush'vó
וַעֲרָפֶל
och tjockt mörker
va'arafel
חֲתֻלָּתוֹ
linda hans
chatulat'vó
när jag klädde det med moln, och lindade in det i dimband,
10 וָאֶשְׁבֹּר
och bryta sönder
va'eshebór
חֻקִּי
förordning min
chuqi'j
וָאָשִׂים
och placera
va'asim
בְּרִיחַ
tvärstång
bericha
וּדְלָתָיִם
och dörr
o'delatajim
när jag utstakade dess gräns, och stängde det med portar och bommar,
11 בִּגְאוֹן
i högmod
bi'gevón
גַּלֶּיךָ
röse din
gale'kha
när jag sa: "Hit men inte längre får du komma, här ska dina stolta vågor stanna?"
12 הְמִיָּמֶיךָ
från dagars din
he'mi'jame'kha
יִדַּעְתָּה
veta
jidaeta'h
מְקֹמוֹ
plats hans
meqóm'vó
Har du någon gång i ditt liv befallt morgonen att komma, eller informerat om var morgonen ska gry,
13 לֶאֱחֹז
till gripa
le'echóz
בְּכַנְפוֹת
i vinge
be'khanefvót
וְיִנָּעֲרוּ
och skaka
ve'jinaaro
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
för att den ska gripa tag i jordens hörn, och skaka bort de onda därifrån?
14 תִּתְהַפֵּךְ
omstörta
titehapekhe
כְּחֹמֶר
som lera
ke'chómer
חוֹתָם
signetring
chvótam
וְיִתְיַצְּבוּ
och stå
ve'jitejatzevo
Vid gryningen ändras jordens skepnad som leran formas av ett sigill, den framträder som en högtidsdräkt.
15 וְיִמָּנַע
och hindra
ve'jimana
מֵרְשָׁעִים
från ond
me'reshaim
וּזְרוֹעַ
och arm
o'zervóa
תִּשָּׁבֵר
bryta sönder
tishaver
De ogudaktiga berövas sitt ljus, den arm som lyfts upp bryts sönder.
16 נִבְכֵי
källa -
nivekhei-
וּבְחֵקֶר
och i utröna
o've'cheqer
הִתְהַלָּכְתָּ
gå
hitehalakheta
Har du stigit ner till havets källor eller vandrat på djupets botten?
17 הֲנִגְלוּ
uppenbara
ha'nigelo
וְשַׁעֲרֵי
och port
ve'shaarei
צַלְמָוֶת
dödsskugga
tzalemavet
Har dödens portar öppnats för dig, har du sett portarna till det djupaste mörkret?
18 הִתְבֹּנַנְתָּ
åtskilja
hitebónaneta
כֻלָּהּ
allt henne
khula'h
Förstår du hur stor jorden är? Berätta, om du nu vet så mycket.
19 וְחֹשֶׁךְ
och mörker
ve'chóshekhe
מְקֹמוֹ
plats hans
meqóm'vó
Var går vägen till ljusets boplats, och mörkret, var har det sin boning?
20 תִקָּחֶנּוּ
ta emot honom
tiqache'no
גְּבוּלוֹ
område hans
gevol'vó
וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
נְתִיבוֹת
upptrampad gångväg
netivvót
Kan du föra dem till deras gräns Vet du stigarna till deras boning?
21 וּמִסְפַּר
och antal
o'misepar
יָמֶיךָ
dagars din
jame'kha
Du vet det, du var ju född då, du som levt så länge!
22 וְאֹצְרוֹת
och skatt
ve'ótzervót
Har du stigit in i snöns förråd? Har du sett haglets förråd,
23 חָשַׂכְתִּי
undanhålla
chasakheti
וּמִלְחָמָה
och strid
o'milechamah
som jag sparar till nödens tid, till krigets och drabbningens dag?
24 יֵחָלֶק
dela upp
jechaleq
Var delar sig ljuset, och var skingras östanvinden som blåser över jorden?
25 לַשֶּׁטֶף
till flod
la'shetef
וְדֶרֶךְ
och väg
ve'derekhe
לַחֲזִיז
till blixt
la'chaziz
Vem hugger ut kanaler för regnflödet, och ger åskvädret sin bana,
26 לְהַמְטִיר
till regna
le'hametir
så att det regnar på platser där ingen människa bor, och över öknar, där ingen människa finns,
27 לְהַשְׂבִּיעַ
till mätta
le'hasebia
וּמְשֹׁאָה
och ödslighet
o'meshóah
וּלְהַצְמִיחַ
och till skjuta upp
o'le'hatzemicha
för att mätta öde trakter, och få gräset att spira?
28 הֲיֵשׁ
det finns -
ha'jesh-
לַמָּטָר
till regnskur
la'matar
Har regnet någon far? Vem har fött daggens droppar?
29 מִבֶּטֶן
från mage
mi'beten
וּכְפֹר
och rimfrost
o'khefór
יְלָדוֹ
föda honom
jelad'vó
Vem är isens moder? Vem har fött frosten från skyn,
30 כָּאֶבֶן
som sten
ka'even
יִתְחַבָּאוּ
gömma
jitechabao
וּפְנֵי
och ansikte
o'fenei
יִתְלַכָּדוּ
inta
jitelakado
när vattnen döljs och blir som sten, när ytan på djupen fångas.
31 הַתְקַשֵּׁר
binda
ha'teqasher
מַעֲדַנּוֹת
band
maadanvót
כִּימָה
Sjustjärnorna
kimah
מֹשְׁכוֹת
band
móshekhvót
תְּפַתֵּחַ
öppna
tefatecha
Kan du knyta samman Sjustjärnorna, eller lossa Orions bälte?
32 הֲתֹצִיא
frambringa
ha'tótzi
מַזָּרוֹת
stjärnkonstellation
mazarvót
בְּעִתּוֹ
i tid hans
be'it'vó
וְעַיִשׁ
och björn
ve'ajish
בָּנֶיהָ
söner henne
bane'ha
תַנְחֵם
leda dem
taneche'm
Låter du stjärnkonstellationer gå upp i rätt tid, leder du björnen och hennes ungar?
33 הֲיָדַעְתָּ
veta
ha'jadaeta
חֻקּוֹת
förordning
chuqvót
מִשְׁטָרוֹ
välde hans
mishetar'vó
Känner du himlens lagar, kan du inrätta dem på jorden?
34 הֲתָרִים
lyfta upp
ha'tarim
קוֹלֶךָ
röst din
qvóle'kha
וְשִׁפְעַת
och mängder -
ve'shifeat-
תְּכַסֶּךָּ
täcka dig
tekhase'kha
Kan du ropa till molnen, så att en flod av vatten täcker dig?
35 הַתְשַׁלַּח
sända
ha'teshalach
וְיֵלֵכוּ
och gå
ve'jelekho
וְיֹאמְרוּ
och säga
ve'jómervo
הִנֵּנוּ
betänk vi
hine'no
Kan du skicka efter blixtar, som svarar dig: "Här är vi"?
36 בַּטֻּחוֹת
i innersta
ba'tuchvót
לַשֶּׂכְוִי
till hjärta
la'sekhevi
Vem har lagt vishet i det stängda, och vem gav förstånd åt fenomenen.
37 בְּחָכְמָה
i vishet
be'chakhemah
וְנִבְלֵי
och lägel
ve'nivelei
יַשְׁכִּיב
ligga ner
jashekiv
Vem har vishet att räkna molnen? Vem kan tömma himlens vattenbehållare,
38 בְּצֶקֶת
i hälla
be'tzeqet
לַמּוּצָק
till gjutning
la'motzaq
וּרְגָבִים
och mylla
o'regavim
יְדֻבָּקוּ
hinna upp
jedubaqo
när jorden börjar bli hård och klumpar sig?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+