Andra Krönikeboken 13:11

De offrar åt Herren varje morgon och varje kväll brännoffer och väldoftande rökelse. Och de ordnar med bröd på bordet av rent guld och med den gyllene ljusstaken, så att lamporna på den lyser varje kväll, för vi håller vad Herren (Jahveh), vår Gud (Elohim), har befallt oss att hålla. Men ni har övergett honom.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּמַקְטִרִים   לַיהוָה   עֹלוֹת   בַּבֹּקֶר   בַּבֹּקֶר   וּבָעֶרֶב   בָּעֶרֶב   וּקְטֹרֶת   סַמִּים   וּמַעֲרֶכֶת   לֶחֶם   עַל   הַשֻּׁלְחָן   הַטָּהוֹר   וּמְנוֹרַת   הַזָּהָב   וְנֵרֹתֶיהָ   לְבָעֵר   בָּעֶרֶב   בָּעֶרֶב   כִּי   שֹׁמְרִים   אֲנַחְנוּ   אֶת   מִשְׁמֶרֶת   יְהוָה   אֱלֹהֵינוּ   וְאַתֶּם   עֲזַבְתֶּם   אֹתוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

θυμιῶσιν τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώματα πρωὶ καὶ δείλης καὶ θυμίαμα συνθέσεως καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς καὶ ἡ λυχνία ἡ χρυσῆ καὶ οἱ λυχνοὶ τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης ὅτι φυλάσσομεν ἡμεῖς τὰς φυλακὰς κυρίου τοῦ θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H6999a
וּ (o)
מַקְטִרִ֣ים (maqetirim)
och, men
offra
and
to offer
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil particip aktiv pl. hifil particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vhrmpa
H9005
H3068
לַ (la)
יהוָ֡ה (jhvah)
till, för, av
JHVH, Jahve, Herren
to
YHWH
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npt
H5930a
עֹל֣וֹת (ólvót)
brännoffer
burnt offering
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9003
H1242
H9014
בַּ (ba)
בֹּֽקֶר (bóqer-)
־
i, genom, via, med
morgon
-, bindestreck, maqif
in
morning
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9003
H1242
בַּ (ba)
בֹּ֣קֶר (bóqer)
i, genom, via, med
morgon
in
morning
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H6153
H9014
וּ (o)
בָ (va)
עֶֽרֶב (erev-)
־
och, men
i, genom, via, med
kväll
-, bindestreck, maqif
and
in
evening
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9003
H6153
בָּ (ba)
עֶ֣רֶב (erev)
i, genom, via, med
kväll
in
evening
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H7004
H9014
וּ (o)
קְטֹֽרֶת (qetóret-)
־
och, men
rökelse
-, bindestreck, maqif
and
incense
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H5561
סַמִּים֩ (samim)
krydda
spice
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H4635
וּ (o)
מַעֲרֶ֨כֶת (maarekhet)
och, men
rad
and
row
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H3899
לֶ֜חֶם (lechem)
bröd, mat
food
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H7979
הַ (ha)
שֻּׁלְחָ֣ן (shulechan)
[best. form]
bord
the
table
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2889
הַ (ha)
טָּה֗וֹר (tahvór)
[best. form]
ren
the
clean
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H9002
H4501
וּ (o)
מְנוֹרַ֨ת (menvórat)
och, men
ljusstake
and
lampstand
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H9009
H2091
הַ (ha)
זָּהָ֤ב (óahav)
[best. form]
guld
the
gold
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H5216a
H9024
וְ (ve)
נֵרֹתֶ֙י (neróte)
הָ֙ (ha)
och, men
lampa
henne, hennes
and
lamp
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp3fs
H9005
H1197a
לְ (le)
בָעֵר֙ (vaer)
till, för, av
brinna, beta av
to
to burn
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H9003
H6153
בָּ (ba)
עֶ֣רֶב (erev)
i, genom, via, med
kväll
in
evening
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9003
H6153
בָּ (ba)
עֶ֔רֶב (erev)
i, genom, via, med
kväll
in
evening
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H8104
שֹׁמְרִ֣ים (shómerim)
hålla, vakta, skydda, bevara
to keep
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H0587
אֲנַ֔חְנוּ (anacheno)
vi
we
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ pl. personlig första person maskulinum och femininum pluralis

Pp1bp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H4931
מִשְׁמֶ֖רֶת (mishemeret)
vakt, vaktpost, bevarat
charge
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H3068
יְהוָ֣ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0430
H9025
אֱלֹהֵ֑י (elóhei)
נוּ (no)
Gud, Elohim
vår
God
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H9002
H0859d
וְ (ve)
אַתֶּ֖ם (atem)
och, men
ni
and
you(m.p.)
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig pl. personlig andra person maskulinum pluralis

C
Pp2mp
H5800a
עֲזַבְתֶּ֥ם (aóavetem)
lämna
to leave
Verb Verb
qal qatal pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H0853
H9033
H9016
אֹתֽ (ót)
וֹ (vó)
׃
-
honom
[Vers slut]
obj.
him
verseEnd
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)