1 הַמַּשָׂא
budskap
ha'masa
חֲבַקּוּק
Habackuk
chavaqoq
Budskapet som profeten Habackuk såg i en syn.
2 שִׁוַּעְתִּי
ropa i smärta
shioaeti
Hur länge, Herre, ska jag ropa utan att du hör? Jag ropar till dig – "Våld!" Ändå vill du inte frälsa!
3 תַרְאֵנִי
se mig
taree'ni
וְעָמָל
och olycka
ve'amal
וְשֹׁד
och förödelse
ve'shód
וְחָמָס
och laglöshet
ve'chamas
לְנֶגְדִּי
till inför mig
le'negedi'j
וּמָדוֹן
och stridsämne
o'madvón
Varför visar du mig missgärningar och låter mig se skadan? Varför är tillspillogivning och våld framför mig, så att kiv och strid uppstår?
4 לָנֶצַח
till för alltid
la'netzach
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
מַכְתִּיר
omringa
makhetir
הַצַּדִּיק
rättfärdig
ha'tzadiq
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
מְעֻקָּל
korrumperad
meuqal
Därför är undervisningen förlamad och rätten kommer inte fram, eftersom de onda besegrar de rättfärdiga, därför är rätten korrumperad.
5 בַגּוֹיִם
i folkslag
va'gvójim
וְהַבִּיטוּ
och se
ve'habito
וְהִתַּמְּהוּ
och häpna
ve'hitameho
בִּימֵיכֶם
i dagars din
bi'jmei'khem
Titta bland hednafolken och se och förundras storligen, för se, ett verk ska bli gjort i era dagar som ni inte ska tro på, trots att det återberättas för er.
6 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
וְהַנִּמְהָר
och skynda
ve'ha'nimehar
לְמֶרְחֲבֵי
till rymlig -
le'merechavei-
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
מִשְׁכָּנוֹת
tabernakel
mishekanvót
Jag ska resa upp kaldéerna, det bittra och impulsiva folket som marscherar över jordens bredd för att inta boplatser som inte är deras.
7 אָיֹם
överväldigande
ajóm
וְנוֹרָא
och frukta
ve'nvóra
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
מִשְׁפָּטוֹ
rättvisa hans
mishepat'vó
וּשְׂאֵתוֹ
och resning hans
o'seet'vó
De är fruktansvärda och hemska, deras påbud och deras majestät kommer från dem själva.
8 וְקַלּוּ
och ta lätt på
ve'qalo
מִנְּמֵרִים
från leopard
mi'nemerim
סוּסָיו
häst hans
sosaj'v
וְחַדּוּ
och skärpa
ve'chado
מִזְּאֵבֵי
från varg
mi'zeevei
וּפָשׁוּ
och hoppa
o'fasho
פָּרָשָׁיו
ryttare hans
parashaj'v
וּפָרָשָׁיו
och ryttare hans
o'farashaj'v
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
כְּנֶשֶׁר
som örn
ke'nesher
חָשׁ
att skynda sig
chash
לֶאֱכוֹל
till äta
le'ekhvól
Deras hästar är vigare än leoparder och våldsammare än öknens vargar. Deras ryttare sprider ut sig, ja, deras ryttare kommer från avlägsna platser, de flyger som örnen, som skyndar att äta.
9 לְחָמָס
till laglöshet
le'chamas
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
כַּחוֹל
som sand
ka'chvól
Alla kommer med ont uppsåt, deras ansikten är ivrigt inställda som östanvinden, de samlar fångar som sanden.
10 בַּמְּלָכִים
i kung
ba'melakhim
יִתְקַלָּס
håna
jiteqalas
וְרֹזְנִים
och härska
ve'rózenim
לְכָל
till allt -
le'khal-
מִבְצָר
befästning
mivetzar
יִשְׂחָק
skratta
jisechaq
וַיִּצְבֹּר
och samla
va'jitzebór
וַיִּלְכְּדָהּ
och inta henne
va'jilekeda'h
De hånskrattar åt kungar och furstar gör de till åtlöje. De förlöjligar varje fästning, de kastar upp jord och intar den.
11 וַיַּעֲבֹר
och korsa
va'jaavór
וְאָשֵׁם
och skuld
ve'ashem
כֹחוֹ
kraft hans
khóch'vó
לֵאלֹהוֹ
till Gud hans
le'lóh'vó
När de sveper förbi som en vind med överträdelser är de skyldiga, även de som gör sin styrka till sin gud.
12 מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
קְדֹשִׁי
helig min
qedóshi'j
לְמִשְׁפָּט
till rättvisa
le'mishepat
שַׂמְתּוֹ
placera honom
samet'vó
וְצוּר
och klippa
ve'tzor
לְהוֹכִיחַ
till korrigera
le'hvókhicha
יְסַדְתּוֹ
grunda honom
jesadet'vó
Är inte du från urminnes tid, Herre, min Gud, min Helige? Vi ska inte dö. Herre, du har förordnat dem för dom och du Klippa , har gjort dem till tuktan.
13 מֵרְאוֹת
från se
me'revót
וְהַבִּיט
och se
ve'habit
בּוֹגְדִים
agera trolöst
bvógedim
תַּחֲרִישׁ
bli tyst
tacharish
בְּבַלַּע
i sluka
be'vala
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Du som har ögon alltför rena för att se ondskan och som inte kan titta på det som är fel, varför ser du då på när de handlar trolöst och förblir stilla när den onde slukar den som är mer rättfärdig än han?
14 וַתַּעֲשֶׂה
och göra
va'taase
כִּדְגֵי
som fisk
ki'degei
כְּרֶמֶשׂ
som kräldjur
ke'remes
Varför gör du människan som havets fiskar, som krypen som inte har någon härskare över sig?
15 בְּחַכָּה
i krok
be'chakah
יְגֹרֵהוּ
idissla honom
jegóre'ho
בְחֶרְמוֹ
i nät hans
ve'cherem'vó
וְיַאַסְפֵהוּ
och samla in honom
ve'jaasefe'ho
בְּמִכְמַרְתּוֹ
i nät hans
be'mikhemaret'vó
יִשְׂמַח
glädja sig
jisemach
וְיָגִיל
och fröjdas
ve'jagil
De tar upp dem med sina fiskespön, fångar dem i sina nät och samlar dem i sina fisketrålar och därför fröjdas de och jublar.
16 יְזַבֵּחַ
offra
jezabecha
לְחֶרְמוֹ
till nät hans
le'cherem'vó
וִיקַטֵּר
och offra
vi'jqater
לְמִכְמַרְתּוֹ
till nät hans
le'mikhemaret'vó
חֶלְקוֹ
del hans
cheleq'vó
וּמַאֲכָלוֹ
och mat hans
o'maakhal'vó
Därför offrar de till sina nät och offrar till sina fisketrålar, eftersom deras mat är fet genom dessa redskap och deras mat riklig.
17 חֶרְמוֹ
nät hans
cherem'vó
וְתָמִיד
och oavbrutet
ve'tamid
לַהֲרֹג
till slakta
la'haróg
יַחְמוֹל
skona
jachemvól's
Ska de få tömma sina nät och inte upphöra att kontinuerligt dräpa hednafolken?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+