Första Samuelsboken 4:8

Ve oss! Vem ska befria oss ur dessa mäktiga gudars hand? Detta är de gudar som slog egyptierna med alla slags plågor och i öknen.
[I denna vers talar filistéerna utifrån sin egen polyteistiska uppfattning om många gudar och förstår inte att Israel bara har en Gud.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אוֹי   לָנוּ   מִי   יַצִּילֵנוּ   מִיַּד   הָאֱלֹהִים   הָאַדִּירִים   הָאֵלֶּה   אֵלֶּה   הֵם   הָאֱלֹהִים   הַמַּכִּים   אֶת   מִצְרַיִם   בְּכָל   מַכָּה   בַּמִּדְבָּר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὐαὶ ἡμῖν τίς ἐξελεῖται ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν θεῶν τῶν στερεῶν τούτων οὗτοι οἱ θεοὶ οἱ πατάξαντες τὴν Αἴγυπτον ἐν πάσῃ πληγῇ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 26 (+9).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0188
א֣וֹי (vój)
ve, o ve
woe!
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H9005
H9035
לָ֔ (la)
נוּ (no)
till, för, av
oss
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Sp1bp
H4310
מִ֣י (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H5337
H9035
יַצִּילֵ֔ (jatóile)
נוּ (no)
rädda
oss
to deliver
us
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Vhi3ms
Sp1bp
H9006
H3027
מִ (mi)
יַּ֛ד (jad)
från
hand
from
hand
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H0430
הָ (ha)
אֱלֹהִ֥ים (elóhim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9009
H0117
הָ (ha)
אַדִּירִ֖ים (adirim)
[best. form]
väldig, tapper, magnifik, mäktig, f ...
the
great
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H9009
H0428
הָ (ha)
אֵ֑לֶּה (ele)
[best. form]
detta, dessa
the
these
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H0428
אֵ֧לֶּה (ele)
detta, dessa
these
Tm
H1992
הֵ֣ם (hem)
de
they(masc.)
Pron. Pronomen
person 3p pl. person tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
H9009
H0430
הָ (ha)
אֱלֹהִ֗ים (elóhim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9009
H5221
הַ (ha)
מַּכִּ֧ים (makim)
[best. form]
slå ner, slå, döda
the
to smite
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
hifil particip aktiv pl. hifil particip aktiv maskulinum pluralis

Td
Vhrmpa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H4714
מִצְרַ֛יִם (mitóerajim)
Egypten
Egypt
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9003
H3605
H9014
בְּ (be)
כָל (khal-)
־
i, genom, via, med
allt, hela
-, bindestreck, maqif
in
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4347
מַכָּ֖ה (makah)
sår, plåga, nederlag
wound
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9003
H4057b
H9016
בַּ (ba)
מִּדְבָּֽר (midebar)
׃
i, genom, via, med
öken, stäpp, slättland
[Vers slut]
in
wilderness
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)