Första Samuelsboken 25:3

Mannen hette Naval och hans hustru hette Abigail [betyder: "min faders glädje"] och kvinnan hade gott förstånd (hebr. tóv sechel) och ett vackert utseende, men mannen var rå och ond i sina handlingar. Han var av Kalebs hus.
[Kalebiterna var en respekterad stam i Juda som bl.a. byggt upp Betlehem, Davids hemstad, se 1 Krön 2:51. Naval betyder dåre eller ond. Abigail beskrivs med ordet förstånd, vars verbform används i 1 Sam 18:5 om David. Det ger en subtil antydan att det finns en koppling mellan dem. Det förstärks av att ordparet "rå och ond" skjuter in en kil mellan Naval och hans fru som är "god i förståelse".]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְשֵׁם   הָאִישׁ   נָבָל   וְשֵׁם   אִשְׁתּוֹ   אֲבִגָיִל   וְהָאִשָּׁה   טוֹבַת   שֶׂכֶל   וִיפַת   תֹּאַר   וְהָאִישׁ   קָשֶׁה   וְרַע   מַעֲלָלִים   וְהוּא   כְלִבּוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὄνομα τῷ ἀνθρώπῳ Ναβαλ καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αβιγαια καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀγαθὴ συνέσει καὶ καλὴ τῷ εἴδει σφόδρα καὶ ὁ ἄνθρωπος σκληρὸς καὶ πονηρὸς ἐν ἐπιτηδεύμασιν καὶ ὁ ἄνθρωπος κυνικός


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H8034
וְ (ve)
שֵׁ֤ם (shem)
och, men
namn
and
name
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H9009
H0376
הָ (ha)
אִישׁ֙ (ish)
[best. form]
man, hankön, hane
the
man
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H5037
נָבָ֔ל (naval)
Naval
Nabal
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H8034
וְ (ve)
שֵׁ֥ם (shem)
och, men
namn
and
name
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H0802
H9023
אִשְׁתּ֖ (ishet)
וֹ (vó)
kvinna, hustru
hans
woman
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H0026
אֲבִגָ֑יִל (avigajil)
Abigail
Abigail
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9002
H9009
H0802
וְ (ve)
הָ (ha)
אִשָּׁ֤ה (ishah)
och, men
[best. form]
kvinna, hustru
and
the
woman
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Td
Ncfsa
H2896a
H9014
טֽוֹבַת (tvóvat-)
־
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
-, bindestreck, maqif
pleasant
link
Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Aafsc
H7922
שֶׂ֙כֶל֙ (sekhel)
förstånd, klokhet
understanding
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3303
וִ֣ (vi)
יפַת (jfat)
och, men
vacker, skön
and
beautiful
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Aafsc
H8389
תֹּ֔אַר (tóar)
gestalt, utseende
appearance
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H9009
H0376
וְ (ve)
הָ (ha)
אִ֥ישׁ (ish)
och, men
[best. form]
man, hankön, hane
and
the
man
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H7186
קָשֶׁ֛ה (qashe)
svår, hårt, tungt
severe
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H7451b
וְ (ve)
רַ֥ע (ra)
och, men
ondska
and
evil
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Aabsc
H4611
מַעֲלָלִ֖ים (maalalim)
handling
deed
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H1931
וְ (ve)
ה֥וּא (ho)
och, men
han, hon, den, det
and
he
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person maskulinum singularis

C
Pp3ms
H9004
H3820a
H9023
H9016
כְ (khe)
לִבּ (lib)
וֹ (vó)
׃
som
hjärta
hans
[Vers slut]
like
heart
his
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)