Rut 1:22

Så Noomi och hennes svärdotter, moabitiskan Rut, återvände från Moabs land. De kom till Betlehem när kornskörden startade [på våren, omkring april månad].
[Även om vetet var mer eftertraktat än kornet, var kornet ett viktigt spannmål eftersom det var tåligare och växte på platser som var för torra för andra sädesslag. Dess tidiga skörd gjorde det till en viktig del av mattillförseln medan man väntade på att de andra grödorna skulle mogna. Kornskörden är årets första skörd. Den äger rum i april, vilket innebär att huvuddelen av Ruts berättelse sker tidigt på våren.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַתָּשָׁב   נָעֳמִי   וְרוּת   הַמּוֹאֲבִיָּה   כַלָּתָהּ   עִמָּהּ   הַשָּׁבָה   מִשְּׂדֵי   מוֹאָב   וְהֵמָּה   בָּאוּ   בֵּית   לֶחֶם   בִּתְחִלַּת   קְצִיר   שְׂעֹרִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπέστρεψεν Νωεμιν καὶ Ρουθ ἡ Μωαβῖτις ἡ νύμφη αὐτῆς ἐπιστρέφουσα ἐξ ἀγροῦ Μωαβ αὐταὶ δὲ παρεγενήθησαν εἰς Βαιθλεεμ ἐν ἀρχῇ θερισμοῦ κριθῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7725
וַ (va)
תָּ֣שָׁב (tashav)
och, men, tillsammans med
återvända, bemöta
seq
to return
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H5281
נָעֳמִ֗י (naómi)
Noomi
Naomi
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9002
H7327
וְ (ve)
ר֨וּת (rot)
och, men
Rut
and
Ruth
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

C
Npf
H9009
H4125
הַ (ha)
מּוֹאֲבִיָּ֤ה (mvóaviah)
[best. form]
moabit
the
Moabitess
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngfsa
H3618
H9024
כַלָּתָ (khalata)
הּ֙ (h)
svärdotter
henne, hennes
daughter-in-law
her
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncfsc
Sp3fs
H5973a
H9034
עִמָּ֔ (ima)
הּ (h)
med
henne
with
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Rd
Sp3fs
H9009
H7725
הַ (ha)
שָּׁ֖בָה (shavah)
[best. form]
återvända, bemöta
the
to return
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Td
Vqp3fs
H9006
H7704b
מִ (mi)
שְּׂדֵ֣י (sedei)
från
betesmark, äng, fält, land
from
field
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H4124
מוֹאָ֑ב (mvóav)
Moab
Moab
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H1992
וְ (ve)
הֵ֗מָּה (hemah)
och, men
de
and
they(masc.)
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig 3p pl. personlig tredje person maskulinum pluralis

C
Pp3mp
H0935
בָּ֚אוּ (bao)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H1035
בֵּ֣ית (beit)
Betlehem
Beth-lehem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1035
לֶ֔חֶם (lechem)
Betlehem
Beth-lehem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9003
H8462
בִּ (bi)
תְחִלַּ֖ת (techilat)
i, genom, via, med
början
in
beginning
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H7105a
קְצִ֥יר (qetóir)
skörd
harvest
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H8184
H9016
שְׂעֹרִֽים (seórim)
׃
korn
[Vers slut]
barley
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)