Domarboken 9:28

Och Gaal, Eveds son, sa: "Vem är Avimelech och vem är Shechem, att vi skulle tjäna honom? Är inte det Jerubaals son? Och Zevul hans härförare? Ni kan tjäna Chamors män, Shechems far, men varför ska vi tjäna honom?

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   גַּעַל   בֶּן   עֶבֶד   מִי   אֲבִימֶלֶךְ   וּמִי   שְׁכֶם   כִּי   נַעַבְדֶנּוּ   הֲלֹא   בֶן   יְרֻבַּעַל   וּזְבֻל   פְּקִידוֹ   עִבְדוּ   אֶת   אַנְשֵׁי   חֲמוֹר   אֲבִי   שְׁכֶם   וּמַדּוּעַ   נַעַבְדֶנּוּ   אֲנָחְנוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ τίς ἐστιν Αβιμελεχ καὶ τίς ἐστιν υἱὸς Συχεμ ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ οὐχ υἱὸς Ιεροβααλ καὶ Ζεβουλ ἐπίσκοπος αὐτοῦ δοῦλος αὐτοῦ σὺν τοῖς ἀνδράσιν Εμμωρ πατρὸς Συχεμ καὶ τί ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ ἡμεῖς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
H9015
וַ (va)
יֹּ֣אמֶר (jómer)
׀
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
[Vers slut]
seq
to say
separate
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H1603
גַּ֣עַל (gaal)
Gaal
Gaal
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5651
עֶ֗בֶד (eved)
Eved
Ebed
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H4310
H9014
מִֽי (mi-)
־
vem
-, bindestreck, maqif
who?
link
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H0040
אֲבִימֶ֤לֶךְ (avimelekhe)
Avimelech
Abimelech
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H4310
H9014
וּ (o)
מִֽי (mi-)
־
och, men
vem
-, bindestreck, maqif
and
who?
link
Konj. konjunktion

Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

C
Pi
H7927
שְׁכֶם֙ (shekhem)
Shechem
Shechem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H5647
H9033
נַעַבְדֶ֔ (naavede)
נּוּ (no)
tjäna, bruka, odla, arbeta, hålla g ...
honom
to serve
him
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vqi1cp
Sp3ms
H9008
H3808
הֲ (ha)
לֹ֥א (ló)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H1121a
H9014
בֶן (ven-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3378
יְרֻבַּ֖עַל (jerubaal)
Jerubbaal
Jerubbaal
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H2083
וּ (o)
זְבֻ֣ל (óevul)
och, men
Zevul
and
Zebul
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H6496
H9023
פְּקִיד֑ (peqid)
וֹ (vó)
tillsyningsman
hans
overseer
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H5647
עִבְד֗וּ (ivedo)
tjäna, bruka, odla, arbeta, hålla g ...
to serve
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H0582
אַנְשֵׁ֤י (aneshei)
bräcklig människa, man, människa, m ...
human
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H2544
חֲמוֹר֙ (chamvór)
Chamor
Hamor
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0001
אֲבִ֣י (avi)
fader, far, förfader
father
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7927
שְׁכֶ֔ם (shekhem)
Shechem
Shechem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H4069
וּ (o)
מַדּ֖וּעַ (madoa)
och, men
varför
and
why?
Konj. konjunktion


C
Ti
H5647
H9033
נַעַבְדֶ֥ (naavede)
נּוּ (no)
tjäna, bruka, odla, arbeta, hålla g ...
honom
to serve
him
Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vqi1cp
Sp3ms
H0587
H9016
אֲנָֽחְנוּ (anacheno)
׃
vi
[Vers slut]
we
verseEnd
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ pl. personlig första person maskulinum och femininum pluralis

Pp1bp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)