Andra Petrusbrevet 3:8

[Nu kommer svaret på frågan i vers 4, om varför Herren dröjer:] Men en sak får ni inte glömma, mina älskade [ignorera inte detta faktum], att för Herren är en dag som tusen år och tusen år som en dag [Ps 90:4].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Ἓν   δὲ   τοῦτο   μὴ   λανθανέτω   ὑμᾶς,   ἀγαπητοί,   ὅτι   μία   ἡμέρα   παρὰ   κυρίῳ   ὡς   χίλια   ἔτη   καὶ   χίλια   ἔτη   ὡς   ἡμέρα   μία.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 21 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1520
Ἓν (En)
en
[This] one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G3778
τοῦτο (toyto)
detta, denne, han, det samma, denne ...
thing
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
D-NSN
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2990
λανθανέτω (lanthaneto)
hemlighålla, ignorera
should be hidden from
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
sing. tredje person singularis
V-PAM-3S
G4771
ὑμᾶς, (ymas,)
du, ni, er
you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G0027
ἀγαπητοί, (agapetoi,)
älskad
beloved,
Adjektiv Adjektiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
A-VPM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G1520
μία (mia)
en
one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF
G2250
ἡμέρα (emera)
dag, daglig
day
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G3844
παρὰ (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ...
with [the]
Preposition Preposition
PREP
G2962
κυρίῳ (kyrio)
Herren, herre
Lord [is]
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G5613
ὡς (os)
som
like
Konj. konjunktion
CONJ
G5507
χίλια (chilia)
tusen
a thousand
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G2094
ἔτη (ete)
år
years,
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
N-NPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G5507
χίλια (chilia)
tusen
a thousand
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G2094
ἔτη (ete)
år
years
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
N-NPN
G5613
ὡς (os)
som
like
Konj. konjunktion
CONJ
G2250
ἡμέρα (emera)
dag, daglig
day
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1520
μία. (mia.)
en
one.
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)