Andra Petrusbrevet 3:16

och så gör han i alla sina brev när han talar om detta. [Att leva rent och heligt på livets alla områden, eftersom Jesus snart kommer tillbaka.] I hans brev finns en del som är svårt att förstå och som okunniga och ostadiga människor förvränger till sitt eget fördärv, något som också sker med de övriga Skrifterna.
[Här omnämns både Petrus och Paulus brev tillsammans med Skrifterna, som syftar på Gamla testamentet. Det finns exempel där Paulus undervisning har tolkats fel. I ett tidigt brev till Korint, som inte längre finns bevarat, hade korintierna missförstått honom att de helt skulle undvika kontakt med icke-troende. Paulus var tvungen att korrigera detta, se 1 Kor 5:9–11. Kanske kunde formuleringar som "allt är lagligt", se 1 Kor 6:12, ha använts av falska lärare för att förvränga Paulus undervisning om nåden och friheten från lagen. Den typen av lära med "billig nåd" verkar vara det som de falska lärarna lärde ut och som Petrus går emot i detta brev, se 2 Pet 2:2.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ὡς   καὶ   ἐν   πάσαις   ἐπιστολαῖς   λαλῶν   ἐν   αὐταῖς   περὶ   τούτων·   ἐν   αἷς   ἐστιν   δυσνόητά   τινα,   ἃ   οἱ   ἀμαθεῖς   καὶ   ἀστήρικτοι   στρεβλοῦσιν   ὡς   καὶ   τὰς   λοιπὰς   γραφὰς   πρὸς   τὴν   ἰδίαν   αὐτῶν   ἀπώλειαν.¶  

Textus Receptus (TR)

ὡς   καὶ   ἐν   πάσαις   ταῖς   ἐπιστολαῖς   λαλῶν   ἐν   αὐταῖς   περὶ   τούτων·   ἐν   αἷς   ἐστιν   δυσνόητά   τινα,   ἃ   οἱ   ἀμαθεῖς   καὶ   ἀστήρικτοι   στρεβλοῦσιν   ὡς   καὶ   τὰς   λοιπὰς   γραφὰς   πρὸς   τὴν   ἰδίαν   αὐτῶν   ἀπώλειαν.¶  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 31 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. konjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάσαις (pasais)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
A-DPF
G1992
ἐπιστολαῖς (epistolais)
brev
letters,
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
N-DPF
G2980
λαλῶν (lalon)
tala, uttala, prata med hörbar röst ...
speaking
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐταῖς (aytais)
honom, dem, henne, den, det
them
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis femininum
P-DPF
G4012
περὶ (peri)
omkring, runtom
concerning
Preposition Preposition
PREP
G3778
τούτων· (toyton.)
detta, denne, han, det samma, denne ...
these things,
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
D-GPN
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
among
Preposition Preposition
PREP
G3739
αἷς (ais)
vem
which [letters]
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis femininum
R-DPF
G1510
ἐστιν (estin)
är
are
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G1425
δυσνόητά (dysnoeta)
svårt att förstå
difficult to be understood
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G5100
τινα, (tina,)
något, någon, några
some things,
Obest. pron. Obestämt pronomen
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
X-NPN
G3739
(a)
vem
which
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
R-APN
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G0261
ἀμαθεῖς (amatheis)
okunnig
ignorant
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0793
ἀστήρικτοι (asteriktoi)
ostadig
unestablished
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G4761
στρεβλοῦσιν (strebloysin)
förvränga
distort,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G3062
λοιπὰς (loipas)
andra
other
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
A-APF
G1124
γραφὰς (graphas)
något skrivet, skriften, Skrifterna ...
Scriptures,
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2398
ἰδίαν (idian)
ens egen, privat, personlig
own
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
A-ASF
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
of them
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
P-GPM
G0684
ἀπώλειαν.¶ (apoleian.)
fördärv, slöseri
destruction.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)