Hebreerbrevet 9:14

hur mycket mer ska då inte den Smordes (Kristi) blod rena våra samveten från döda gärningar så att vi tjänar den levande Guden? Han har genom den evige Anden [den helige Ande eller Jesu Ande] framburit sig själv som ett felfritt offer åt Gud.
[Uttrycket "den evige Anden" kan tolkas som en referens till "den helige Ande" eller "Jesu Ande". Utifrån Heb 7:18–19 och sammanhanget, där kontrasten är mellan de temporära jordiska offren och det eviga himmelska offret, syftar det troligtvis på Jesu Ande. Se även Rom 1:3; 1 Tim 3:16; 1 Pet 3:18.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

πόσῳ   μᾶλλον   τὸ   αἷμα   τοῦ   Χριστοῦ,   ὃς   διὰ   πνεύματος   αἰωνίου   ἑαυτὸν   προσήνεγκεν   ἄμωμον   τῷ   θεῷ,   καθαριεῖ   τὴν   συνείδησιν   ἡμῶν   ἀπὸ   νεκρῶν   ἔργων   εἰς   τὸ   λατρεύειν   θεῷ   ζῶντι;¶  

Textus Receptus (TR)

πόσῳ   μᾶλλον   τὸ   αἷμα   τοῦ   Χριστοῦ,   ὃς   διὰ   πνεύματος   αἰωνίου   ἑαυτὸν   προσήνεγκεν   ἄμωμον   τῷ   θεῷ,   καθαριεῖ   τὴν   συνείδησιν   ἡμῶν   ἀπὸ   νεκρῶν   ἔργων   εἰς   τὸ   λατρεύειν   θεῷ   ζῶντι;¶  

Grundtextkommentarer

TR har 26 ord, NA har 27 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4214
πόσῳ (poso)
hur mycket, hur stort, hur många
how much
Korrelativt (eller frågande) pron. Korrelativt (eller frågande) pronomen
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
Q-DSN
G3123
μᾶλλον (mallon)
mer, hellre, i stället
more
Adverb Adverb
ADV
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
T-NSN
G0129
αἷμα (aima)
blod
blood
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
N-NSN
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G5547
Χριστοῦ, (Christoy,)
den Smorde, Kristus
of Christ,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T
G3739
ὃς (os)
vem
who
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
R-NSM
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G4151
πνεύματος (pneymatos)
Ande
[the] Spirit
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
N-GSN
G0166
αἰωνίου (aionioy)
evig
eternal,
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
A-GSN
G1438
ἑαυτὸν (eayton)
sig själv, dem själva, du själv, vi ...
Himself
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. sing. tredje person ackusativ singularis maskulinum
F-3ASM
G4374
προσήνεγκεν (prosenegken)
offra
offered
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G0299
ἄμωμον (amomon)
fläckfri, oantastlig, utan brist
unblemished
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2316
θεῷ, (theo,)
Gud
to God,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2511
καθαριεῖ (kathariei)
rengöra, rena, hela
will purify
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FAI-3S
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G4893
συνείδησιν (syneidesin)
samvete
conscience
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1473
ἡμῶν (emon)
jag, mig, min, mitt
of us
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person gen. pluralis
P-1GP
G0575
ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G3498
νεκρῶν (nekron)
död
dead
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
A-GPN
G2041
ἔργων (ergon)
gärning, handling
works,
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
in order
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
T-ASN
G3000
λατρεύειν (latreyein)
tjäna, dyrka, tillbe
to serve
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G2316
θεῷ (theo)
Gud
God
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2198
ζῶντι;¶ (zonti;)
leva, levande
[the] living!
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
dativ sing. dativ singularis maskulinum
V-PAP-DSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)