Första Timoteusbrevet 6:5

och ständiga strider (konflikter) mellan människor med fördärvat sinne
som har tappat bort (blivit bedragna) sanningen
när de menar att gudsfruktan ska ge vinst.
[Det är slående hur dessa egenskaper står i skarp kontrast till kvalifikationerna för en ledare i församlingen, se 1 Tim 3:2–12. Paulus utvecklar nu faran med materialismen. Ämnet tas upp i följande stycken, se vers 6–10, men även i vers 17–19. Brevet har en kiastisk struktur vilket gör att ämnet återkommer och hör ihop.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

διαπαρατριβαὶ   διεφθαρμένων   ἀνθρώπων   τὸν   νοῦν   καὶ   ἀπεστερημένων   τῆς   ἀληθείας,   νομιζόντων   πορισμὸν   εἶναι   τὴν   εὐσέβειαν.  

Textus Receptus (TR)

διαπαρατριβαὶ   διεφθαρμένων   ἀνθρώπων   τὸν   νοῦν   καὶ   ἀπεστερημένων   τῆς   ἀληθείας,   νομιζόντων   πορισμὸν   εἶναι   τὴν   εὐσέβειαν.   Ἀφίστασο   ἀπὸ   τῶν   τοιούτων.¶  

Grundtextkommentarer

NA har 14 ord, TR har 18 (+4).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3859
διαπαρατριβαὶ (diaparatribai)
strid, tom konflikt
[and] constant frictions
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G1311
διεφθαρμένων (diephtharmenon)
förstöra, förgå, bryta ner, fördärv ...
corrupted
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
genitiv pl. genitiv pluralis maskulinum
V-RPP-GPM
G0444
ἀνθρώπων (anthropon)
människa
among men
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G3563
νοῦν (noyn)
sinne
in mind,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0650
ἀπεστερημένων (apesteremenon)
roffa åt sig, bedra, undanhålla, un ...
defrauded
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
genitiv pl. genitiv pluralis maskulinum
V-RPP-GPM
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G0225
ἀληθείας, (aletheias,)
sanning
truth,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G3543
νομιζόντων (nomizonton)
trodde, tro, anta
holding
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
genitiv pl. genitiv pluralis maskulinum
V-PAP-GPM
G4200
πορισμὸν (porismon)
vinst
a means of gain
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G1510
εἶναι (einai)
är
to be
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2150
εὐσέβειαν. (eysebeian.)
gudfruktighet, fromhet
godliness.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)