Första Timoteusbrevet 1:10

otuktiga (de som lever i sexuell omoral – gr. porneia),
praktiserande homosexuella,
[grekiska ordet arsenokoites används. Det beskriver den aktiva partnern i en manlig homosexuell relation. Ordet består av två ord, arsen som betyder man och koitai som betyder "bädd". Dessa två ord används i den grekiska översättningen av 3 Mos 18:22 och det är troligt att Paulus konstruerar detta nya grekiska ord för att ge en tydlig referens till just denna vers. Motsvarar budet mot äktenskapsbrott, se 2 Mos 20:14.] slavhandlare (kidnappare, någon som handlar med människor),
[Motsvarar budet att inte stjäla, se 2 Mos 20:15]
lögnare,
menedare (som bär falsk ed, svär falskt)
[Motsvarar budet att inte bära falskt vittnesbörd mot sin nästa, se 2 Mos 20:16] och allt annat som går emot den sunda (hälsosamma) läran,

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

πόρνοις,   ἀρσενοκοίταις,   ἀνδραποδισταῖς,   ψεύσταις,   ἐπιόρκοις,   καὶ   εἴ   τι   ἕτερον   τῇ   ὑγιαινούσῃ   διδασκαλίᾳ   ἀντίκειται  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 13 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4205
πόρνοις, (pornois,)
sexuellt omoralisk man, prostituera ...
for the sexually immoral,
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G0733
ἀρσενοκοίταις, (arsenokoitais,)
homosexualitet
for homosexuals,
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G0405
ἀνδραποδισταῖς, (andrapodistais,)
slavhandlare, människosäljare, kidn ...
for enslavers,
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G5583
ψεύσταις, (pseystais,)
lögnare
for liars,
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G1965
ἐπιόρκοις, (epiorkois,)
menedare
for perjurers,
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1487
εἴ (ei)
om, huruvida
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G5100
τι (ti)
något, någon, några
anything
Obest. pron. Obestämt pronomen
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
X-NSN
G2087
ἕτερον (eteron)
annan, den andre, annan sak, vissa
other,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G3588
τῇ (te)
–, den, det
which
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G5198
ὑγιαινούσῃ (ygiainoyse)
vara frisk, vara hel, vara sund
to sound
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
dativ sing. dativ singularis femininum
V-PAP-DSF
G1319
διδασκαλίᾳ (didaskalia)
lära
teaching,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0480
ἀντίκειται (antikeitai)
stå emot
is opposed,
VERB Verb
pres. medium dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-PNI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)