Filipperbrevet 1:20

Det är min innerliga längtan (intensiva förväntan) [som när man sträcker på huvudet för att få se det man kan ana, se Rom 8:19] och mitt hopp (säkra förväntan) att jag inte ska komma på skam på något sätt – utan i all frimodighet ska den Smorde (Messias, Kristus), nu som alltid, bli förhärligad i min kropp, vare sig jag lever eller dör. [Döden var ett verkligt hot eftersom Paulus satt fängslad, se vers 13.]

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

κατὰ   τὴν   ἀποκαραδοκίαν   καὶ   ἐλπίδα   μου   ὅτι   ἐν   οὐδενὶ   αἰσχυνθήσομαι   ἀλλ᾽   ἐν   πάσῃ   παρρησίᾳ   ὡς   πάντοτε   καὶ   νῦν   μεγαλυνθήσεται   Χριστὸς   ἐν   τῷ   σώματί   μου,   εἴτε   διὰ   ζωῆς   εἴτε   διὰ   θανάτου.¶  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 30 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
according to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G0603
ἀποκαραδοκίαν (apokaradokian)
väntan, ivrig väntan
earnest expectation
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1680
ἐλπίδα (elpida)
hopp, tro
hope
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1473
μου (moy)
av mig
of me
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person genitiv singularis
P-1GS
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3762
οὐδενὶ (oydeni)
ingen, inget
nothing
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
A-DSN
G0153
αἰσχυνθήσομαι (aischynthesomai)
skäms för, skämmas
I will be ashamed,
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
sing. första person singularis
V-FPI-1S
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάσῃ (pase)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis femininum
A-DSF
G3954
παρρησίᾳ (parrhesia)
öppet tal, frimodigt tal
boldness,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G3842
πάντοτε (pantote)
alltid
always
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. konjunktion
CONJ
G3568
νῦν (nyn)
nu, från och med nu
now,
Adverb Adverb
ADV
G3170
μεγαλυνθήσεται (megalynthesetai)
upphöja, göra stor, utvidga
will be magnified
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FPI-3S
G5547
Χριστὸς (Christos)
den Smorde, Kristus
Christ
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Titel (titel)
N-NSM-T
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
T-DSN
G4983
σώματί (somati)
kropp, kollektiv kropp
body
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G1473
μου, (moy,)
av mig
of me,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person genitiv singularis
P-1GS
G1535
εἴτε (eite)
eller
whether
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
by
Preposition Preposition
PREP
G2222
ζωῆς (zoes)
liv
life
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G1535
εἴτε (eite)
eller
or
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
by
Preposition Preposition
PREP
G2288
θανάτου.¶ (thanatoy.)
död
death.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)