Galaterbrevet 2:16

Ändå vet vi att en människa inte blir rättfärdig [skuldfri, har det rätt ställt med Gud] genom att i egen kraft följa lagen [på ett legalistiskt sätt följa Torah], utan bara på grund av tron på den Smorde (Messias, Kristus) Jesus (hans trofasthet). Vi själva har satt vår tro till Jesus den Smorde, för att vi ska bli rättfärdiga genom den Smordes (Kristi) trofasthet och inte för att vi i egen kraft följer lagen. För på grund av laggärningar (religiösa ritualer, eget arbete) kan ingen människa bli rättfärdig (inget kött bli utan skuld och få frid med Gud).

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

εἰδότες   δὲ   ὅτι   οὐ   δικαιοῦται   ἄνθρωπος   ἐξ   ἔργων   νόμου   ἐὰν   μὴ   διὰ   πίστεως   Ἰησοῦ   Χριστοῦ,   καὶ   ἡμεῖς   εἰς   Χριστὸν   Ἰησοῦν   ἐπιστεύσαμεν,   ἵνα   δικαιωθῶμεν   ἐκ   πίστεως   Χριστοῦ   καὶ   οὐκ   ἐξ   ἔργων   νόμου·   ὅτι   ἐξ   ἔργων   νόμου   οὐ   δικαιωθήσεται   πᾶσα   σάρξ.  

Textus Receptus (TR)

εἰδότες   δὲ   ὅτι   οὐ   δικαιοῦται   ἄνθρωπος   ἐξ   ἔργων   νόμου   ἐὰν   μὴ   διὰ   πίστεως   Ἰησοῦ   Χριστοῦ,   καὶ   ἡμεῖς   εἰς   Χριστὸν   Ἰησοῦν   ἐπιστεύσαμεν,   ἵνα   δικαιωθῶμεν   ἐκ   πίστεως   Χριστοῦ   καὶ   οὐκ   ἐξ   ἔργων   νόμου·   ὅτι   ἐξ   ἔργων   νόμου   οὐ   δικαιωθήσεται   πᾶσα   σάρξ.  

Grundtextkommentarer

TR har 37 ord, NA har 39 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1492
εἰδότες (eidotes)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
already knowing
VERB Verb
perf. aktiv part. perfekt aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-RAP-NPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
nevertheless
Konj. Konjunktion
CONJ
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1344
δικαιοῦται (dikaioytai)
fått rätt, frias, förklaras rättfär ...
is justified
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PPI-3S
G0444
ἄνθρωπος (anthropos)
människa
a man
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1537
ἐξ (ex)
av, från, ut ur, med, på
by
Preposition Preposition
PREP
G2041
ἔργων (ergon)
gärning, handling
works
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G3551
νόμου (nomoy)
lärosystem, lära, lag, Torah, under ...
of law,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G4102
πίστεως (pisteos)
tro, tillit, trofasthet
faith
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2424
Ἰησοῦ (Iesoy)
Jesus
from Jesus;
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P
G5547
Χριστοῦ, (Christoy,)
den Smorde, Kristus
Christ
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
even
Konj. Konjunktion
CONJ
G1473
ἡμεῖς (emeis)
jag, mig, min, mitt
we
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. första person nominativ pluralis
P-1NP
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
in
Preposition Preposition
PREP
G5547
Χριστὸν (Christon)
den Smorde, Kristus
Christ
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Titel (titel)
N-ASM-T
G2424
Ἰησοῦν (Iesoyn)
Jesus
Jesus
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G4100
ἐπιστεύσαμεν, (episteysamen,)
tro, lita på
believed,
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-AAI-1P
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G1344
δικαιωθῶμεν (dikaiothomen)
fått rätt, frias, förklaras rättfär ...
we may be justified
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passiv subjunktiv
pl. första person pluralis
V-APS-1P
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
by
Preposition Preposition
PREP
G4102
πίστεως (pisteos)
tro, tillit, trofasthet
faith
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G5547
Χριστοῦ (Christoy)
den Smorde, Kristus
from Christ,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1537
ἐξ (ex)
av, från, ut ur, med, på
by
Preposition Preposition
PREP
G2041
ἔργων (ergon)
gärning, handling
works
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G3551
νόμου· (nomoy.)
lärosystem, lära, lag, Torah, under ...
of the Law;
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
since
Konj. Konjunktion
CONJ
G1537
ἐξ (ex)
av, från, ut ur, med, på
by
Preposition Preposition
PREP
G2041
ἔργων (ergon)
gärning, handling
works
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G3551
νόμου (nomoy)
lärosystem, lära, lag, Torah, under ...
of the Law
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1344
δικαιωθήσεται (dikaiothesetai)
fått rätt, frias, förklaras rättfär ...
will be justified
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FPI-3S
G3956
πᾶσα (pasa)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
any
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF
G4561
σάρξ. (sarx.)
kött, kropp, kollektiv identitet
flesh.
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)