Första Korintierbrevet 9:22

För de som är svaga [känsliga, i tron] har jag blivit som en svag [undviker sådant som kan väcka anstöt och få dem att tappa tron som t.ex. att äta kött offrat till avgudar, se kap 8],
för att vinna de svaga. För alla har jag blivit allt,
för att jag i varje fall ska frälsa (rädda) några.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἐγενόμην   τοῖς   ἀσθενέσιν   ἀσθενὴς   ἵνα   τοὺς   ἀσθενεῖς   κερδήσω·   τοῖς   πᾶσιν   γέγονα   πάντα   ἵνα   πάντως   τινὰς   σώσω.  

Textus Receptus (TR)

ἐγενόμην   τοῖς   ἀσθενέσιν   ὡς   ἀσθενὴς   ἵνα   τοὺς   ἀσθενεῖς   κερδήσω·   τοῖς   πᾶσιν   γέγονα   τὰ   πάντα   ἵνα   πάντως   τινὰς   σώσω.  

Grundtextkommentarer

NA har 16 ord, TR har 18 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1096
ἐγενόμην (egenomen)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
I became
VERB Verb
2:a aorist medium-dep. ind. andra aorist medium-deponent indikativ
sing. första person singularis
V-2ADI-1S
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G0772
ἀσθενέσιν (asthenesin)
svag, sjuk
weak,
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G0772
ἀσθενὴς (asthenes)
svag, sjuk
weak,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G0772
ἀσθενεῖς (astheneis)
svag, sjuk
weak
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G2770
κερδήσω· (kerdeso.)
vinna
I may win.
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. första person singularis
V-AAS-1S
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
These things
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G3956
πᾶσιν (pasin)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
to all
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G1096
γέγονα (gegona)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
I have become
VERB Verb
2:a perf. aktiv ind. andra perfekt aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-2RAI-1S
G3956
πάντα (panta)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
so that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3843
πάντως (pantos)
i alla händelser
by all means,
Adverb Adverb
ADV
G5100
τινὰς (tinas)
något, någon, några
some
Obestämt pron. Obestämt pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
X-APM
G4982
σώσω. (soso.)
frälsa, rädda, befria, upprätta, he ...
I may save.
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. första person singularis
V-AAS-1S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)