Första Korintierbrevet 5:11

Men nu skriver jag till er att ni inte ska umgås med den som kallar sig broder [som kallar sig en kristen] och är [har som livsstil att vara]
sexuellt omoralisk,
girig,
avgudadyrkare,
förtalare,
drinkare eller
utsugare.
Med en sådan ska ni inte ens äta.
[Denna lista har likheter med dödssynderna i 5 Mos 13–24, som också avslutas med att man inte ska ha något att göra med den som hänger sig åt sådant.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

νῦν   δὲ   ἔγραψα   ὑμῖν   μὴ   συναναμίγνυσθαι,   ἐάν   τις   ἀδελφὸς   ὀνομαζόμενος   ᾖ   πόρνος   ἢ   πλεονέκτης   ἢ   εἰδωλολάτρης   ἢ   λοίδορος   ἢ   μέθυσος   ἢ   ἅρπαξ·   τῷ   τοιούτῳ   μηδὲ   συνεσθίειν.  

Textus Receptus (TR)

νῦν   δὲ   ἔγραψα   ὑμῖν   μὴ   συναναμίγνυσθαι,   ἐάν   τις   ἀδελφὸς   ὀνομαζόμενος   ᾖ   πόρνος   ἢ   πλεονέκτης   ἢ   εἰδωλολάτρης   ἢ   λοίδορος   ἢ   μέθυσος   ἢ   ἅρπαξ·   τῷ   τοιούτῳ   μηδὲ   συνεσθίειν.  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, NA har 26 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3568
νῦν (nyn)
nu, från och med nu
now
Adverb Adverb
ADV
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however,
Konj. Konjunktion
CONJ
G1125
ἔγραψα (egrapsa)
skriva
I wrote
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-2AAI-1S
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
to you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G4874
συναναμίγνυσθαι, (synanamignysthai,)
umgås med
to associate with [him]
VERB Verb
pres. medium inf. presens medium infinitiv
V-PMN
G1437
ἐάν (ean)
om, ifall
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G5100
τις (tis)
något, någon, några
anyone
Obestämt pron. Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
X-NSM
G0080
ἀδελφὸς (adelphos)
bror, broder, pl. bröder/syskon
a brother
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3687
ὀνομαζόμενος (onomazomenos)
ge namn, nämna
being designated,
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PPP-NSM
G1510
(e)
är
he shall be
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-PAS-3S
G4205
πόρνος (pornos)
sexuellt omoralisk man, prostituera ...
sexually immoral
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G4123
πλεονέκτης (pleonektes)
girighet
a coveter,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G1496
εἰδωλολάτρης (eidololatres)
avgudadyrkare
an idolater
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G3060
λοίδορος (loidoros)
förtalare
verbal abuser,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G3183
μέθυσος (methysos)
drinkare
a drunkard,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G0727
ἅρπαξ· (arpax.)
rovlysten
swindler —
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G5108
τοιούτῳ (toioyto)
sådan
with such a one
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
D-DSM
G3366
μηδὲ (mede)
varken, inte heller, eller, inte, i ...
not even
Konj. Konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G4906
συνεσθίειν. (synesthiein.)
äta med
to eat.
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)