Första Korintierbrevet 15:40

Det finns också himmelska kroppar [solen, månen och stjärnorna]
och jordiska kroppar [människor, djur och växter].
De himmelska kropparna har sin glans (ära, skönhet, härlighet)
och de jordiska har en annan sorts glans.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

καὶ   σώματα   ἐπουράνια   καὶ   σώματα   ἐπίγεια·   ἀλλ᾽   ἑτέρα   μὲν   ἡ   τῶν   ἐπουρανίων   δόξα,   ἑτέρα   δὲ   ἡ   τῶν   ἐπιγείων.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 18 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. Konjunktion
CONJ
G4983
σώματα (somata)
kropp, kollektiv kropp
bodies [there are]
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G2032
ἐπουράνια (epoyrania)
himmelsk, himlarymden, i himlen
heavenly,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4983
σώματα (somata)
kropp, kollektiv kropp
bodies
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G1919
ἐπίγεια· (epigeia.)
jordiska
earthly.
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
But
Konj. Konjunktion
CONJ
G2087
ἑτέρα (etera)
annan, den andre, annan sak, vissa
one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
indeed
Partikel Partikel
PRT
G3588
(e)
–, den, det
[is] the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
T-GPN
G2032
ἐπουρανίων (epoyranion)
himmelsk, himlarymden, i himlen
heavenly
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
A-GPN
G1391
δόξα, (doxa,)
härlighet, ära, prakt, heder, ansee ...
glory,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G2087
ἑτέρα (etera)
annan, den andre, annan sak, vissa
another
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
(e)
–, den, det
that
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
T-GPN
G1919
ἐπιγείων. (epigeion.)
jordiska
earthly.
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
A-GPN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)