Romarbrevet 3:28

För vi hävdar (vi kan alltså sammanfatta och säga) att människan förklaras rättfärdig genom tro, utan (oberoende av) laggärningar.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

λογιζόμεθα   γὰρ   δικαιοῦσθαι   πίστει   ἄνθρωπον   χωρὶς   ἔργων   νόμου.  

Textus Receptus (TR)

λογιζόμεθα   γὰρ   δικαιοῦσθαι   πίστει   ἄνθρωπον   χωρὶς   ἔργων   νόμου.  

Grundtextkommentarer

TR har 7 ord, NA har 8 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3049
λογιζόμεθα (logizometha)
mena, tillräkna, räkna, se som
We reckon
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
pl. första person pluralis
V-PNI-1P
G1063
γὰρ (gar)
för
therefore
Konj. Konjunktion
CONJ
G1344
δικαιοῦσθαι (dikaioysthai)
fått rätt, frias, förklaras rättfär ...
to be justified
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G4102
πίστει (pistei)
tro, tillit, trofasthet
by faith
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0444
ἄνθρωπον (anthropon)
människa
a man,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G5565
χωρὶς (choris)
utan
apart from
Preposition Preposition
PREP
G2041
ἔργων (ergon)
gärning, handling
works
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G3551
νόμου. (nomoy.)
lärosystem, lära, lag, Torah, under ...
of the Law.
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)