Apostlagärningarna 23:8

Saddukéerna [som var i majoritet i Sanhedrin] säger nämligen att det inte finns någon uppståndelse eller några änglar eller andar, medan fariséerna erkänner [sin tro på] allt detta.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Σαδδουκαῖοι   μὲν   γὰρ   λέγουσιν   μὴ   εἶναι   ἀνάστασιν   μήτε   ἄγγελον   μήτε   πνεῦμα·   Φαρισαῖοι   δὲ   ὁμολογοῦσιν   τὰ   ἀμφότερα.¶  

Textus Receptus (TR)

Σαδδουκαῖοι   μὲν   γὰρ   λέγουσιν   μὴ   εἶναι   ἀνάστασιν   μήτε   ἄγγελον   μήτε   πνεῦμα·   Φαρισαῖοι   δὲ   ὁμολογοῦσιν   τὰ   ἀμφότερα.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 15 ord, TR har 16 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4523
Σαδδουκαῖοι (Saddoykaioi)
saddukéer
Sadducees
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
Titel (titel)
N-NPM-T
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
indeed
Partikel Partikel
PRT
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G3004
λέγουσιν (legoysin)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
say
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1510
εἶναι (einai)
är
there to be
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G0386
ἀνάστασιν (anastasin)
uppståndelse
resurrection,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3383
μήτε (mete)
varken, eller
neither
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G0032
ἄγγελον (ngelon)
budbärare, ängel
angel,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3383
μήτε (mete)
varken, eller
nor
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G4151
πνεῦμα· (pneyma.)
Ande
spirit;
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G5330
Φαρισαῖοι (Pharisaioi)
farisé
Pharisees
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
Titel (titel)
N-NPM-T
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G3670
ὁμολογοῦσιν (omologoysin)
bekänna, lova, prisa
confess
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G0297
ἀμφότερα.¶ (amphotera.)
båda
both.
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)