Apostlagärningarna 21:17

När vi [Paulus, Lukas, Sopater, Aristarchus, Secundus, Gaius, Timoteus, Tychikus och Trofimus, se Apg 20:4] kom till Jerusalem tog syskonen (bröderna och systrarna i tron) emot oss med glädje.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Γενομένων   δὲ   ἡμῶν   εἰς   Ἱεροσόλυμα   ἀσμένως   ἀπεδέξαντο   ἡμᾶς   οἱ   ἀδελφοί.  

Textus Receptus (TR)

Γενομένων   δὲ   ἡμῶν   εἰς   Ἱεροσόλυμα   ἀσμένως   ἀπεδέξαντο   ἡμᾶς   οἱ   ἀδελφοί.  

Grundtextkommentarer

TR har 9 ord, NA har 10 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1096
Γενομένων (Genomenon)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
Having arrived
VERB Verb
2:a aorist deponent part. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) particip
genitiv pl. genitiv pluralis maskulinum
V-2ADP-GPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. konjunktion
CONJ
G1473
ἡμῶν (emon)
oss
we
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person genitiv pluralis
P-1GP
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
at
Preposition Preposition
PREP
G2414
Ἱεροσόλυμα (Ierosolyma)
Jerusalem
Jerusalem,
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
Plats (plats)
N-APN-L
G0780
ἀσμένως (asmenos)
med glädje
gladly
Adverb Adverb
ADV
G0588
ἀπεδέξαντο (apedexanto)
ta emot, ta emot gladeligen, accept ...
received
VERB Verb
aorist deponent ind. aorist medium-deponent (indikativ passiv) indikativ
pl. tredje person pluralis
V-ADI-3P
G1473
ἡμᾶς (emas)
oss
us
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. första person ackusativ pluralis
P-1AP
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G0080
ἀδελφοί. (adelphoi.)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brothers.
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)