Apostlagärningarna 20:3

Där [i församlingen i Korint] blev han kvar i tre månader.
[Det är under denna period som Romarbrevet skrivs. Brevet skickas med Paulus kvinnliga medarbetare Febe som var verksam i församlingen i Korints södra hamnstad Kenkrea, se Rom 16:1–2. I Romarbrevet hälsar Paulus också speciellt till Prisca och Aquila, se Rom 16:3. Kejsar Claudius har dött år 54 e.Kr. och efterträtts av Nero, vilket gjort det möjligt för de två makarna, som Paulus lärt känna i Korint och därefter tagit med sig till Efesos, att återvända till Rom.]
När Paulus sedan skulle avsegla mot Syrien hade judarna planerat ett attentat mot honom, och han bestämde sig då för att resa tillbaka [samma väg han kommit] genom Makedonien.
[Det är vår och snart påsk, se Apg 20:6. Eftersom många judar skulle åka till Jerusalem planerade man kanske att döda Paulus under båtresan. På grund av hoten ändrar Paulus sin plan och tar landvägen, vilket inte heller kan ha varit helt riskfritt med tanke på den stora summa insamlade pengar man hade med sig till Jerusalem, se Rom 15:25–26. Det kan vara en av anledningarna till att man tar med sig sju representanter från flera olika församlingar. En annan orsak är att man vill ha flera vittnen som kan intyga att allt gått rätt till så att Paulus inte kan misstänkas för förskingring.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ποιήσας   τε   μῆνας   τρεῖς,   γενομένης   ἐπιβουλῆς   αὐτῷ   ὑπὸ   τῶν   Ἰουδαίων   μέλλοντι   ἀνάγεσθαι   εἰς   τὴν   Συρίαν,   ἐγένετο   γνώμης   τοῦ   ὑποστρέφειν   διὰ   Μακεδονίας.  

Textus Receptus (TR)

ποιήσας   τε   μῆνας   τρεῖς,   γενομένης   ἐπιβουλῆς   αὐτῷ   ὑπὸ   τῶν   Ἰουδαίων   μέλλοντι   ἀνάγεσθαι   εἰς   τὴν   Συρίαν,   ἐγένετο   γνώμης   τοῦ   ὑποστρέφειν   διὰ   Μακεδονίας.  

Grundtextkommentarer

TR har 20 ord, NA har 21 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4160
ποιήσας (poiesas)
göra
Having continued
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-AAP-NSM
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
then
Konj. konjunktion
CONJ
G3376
μῆνας (menas)
månad
months
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G5140
τρεῖς, (treis,)
3, tre
three,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G1096
γενομένης (genomenes)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
having been made
VERB Verb
2:a aorist deponent part. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
V-2ADP-GSF
G1917
ἐπιβουλῆς (epiboyles)
bakhåll, komplott, plan, intrig
a plot
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G0846
αὐτῷ (ayto)
efter honom
against him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G5259
ὑπὸ (ypo)
av
by
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G2453
Ἰουδαίων (Ioydaion)
judisk, jude
Jews,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
Person (person)
A-GPM-PG
G3195
μέλλοντι (mellonti)
ska, borde, skulle vilja, att komma ...
he being about
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
dativ sing. dativ singularis maskulinum
V-PAP-DSM
G0321
ἀνάγεσθαι (anagesthai)
föra, leda, ta med, segla
to sail
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G4947
Συρίαν, (Syrian,)
Syrien
Syria,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Plats (plats)
N-ASF-L
G1096
ἐγένετο (egeneto)
det hände sig
arose
VERB Verb
2:a aorist deponent ind. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) indikativ
sing. tredje person singularis
V-2ADI-3S
G1106
γνώμης (gnomes)
sinne, avsikt
a purpose
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
T-GSN
G5290
ὑποστρέφειν (ypostrephein)
återvända
to return
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G3109
Μακεδονίας. (Makedonias.)
Makedonien
Macedonia.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
Plats (plats)
N-GSF-L

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)