Apostlagärningarna 20:15

Därifrån seglade vi ut nästa dag och nådde fram i höjd med [ön] Chios.
Dagen därpå lade vi till vid [ön] Samos. [De stannar troligen till i hamnstaden Pythagoras, som fått sitt namn från den kände matematikern från 500 f.Kr. som var född på denna ö.]
Efter ytterligare en dag kom vi till [staden] Miletos.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

κἀκεῖθεν   ἀποπλεύσαντες   τῇ   ἐπιούσῃ   κατηντήσαμεν   ἄντικρυς   Χίου,   τῇ   δὲ   ἑτέρᾳ   παρεβάλομεν   εἰς   Σάμον   τῇ   δὲ   ἐχομένῃ   ἤλθομεν   εἰς   Μίλητον.  

Textus Receptus (TR)

κἀκεῖθεν   ἀποπλεύσαντες   τῇ   ἐπιούσῃ   κατηντήσαμεν   ἄντικρυς   Χίου,   τῇ   δὲ   ἑτέρᾳ   παρεβάλομεν   εἰς   Σάμον   καὶ   μείναντες   ἐν   Τρωγυλλίῳ,   τῇ   δὲ   ἐχομένῃ   ἤλθομεν   εἰς   Μίλητον.  

Grundtextkommentarer

NA har 19 ord, TR har 21 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2547
κἀκεῖθεν (kakeithen)
och därifrån, och efter det
And from there
Adverb Adverb
ADV
G0636
ἀποπλεύσαντες (apopleysantes)
segla
having sailed away,
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-AAP-NPM
G3588
τῇ (te)
–, den, det
on the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G1966
ἐπιούσῃ (epioyse)
nästa dag
following [day]
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
dativ sing. dativ singularis femininum
V-PAP-DSF
G2658
κατηντήσαμεν (katentesamen)
komma, nå
we arrived
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-AAI-1P
G0481
ἄντικρυς (antikrys)
i höjd med, mitt för
opposite
Adverb Adverb
ADV
G5508
Χίου, (Chioy,)
Chios
Chios;
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
Plats (plats)
N-GSF-L
G3588
τῇ (te)
–, den, det
on the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then
Konj. konjunktion
CONJ
G2087
ἑτέρᾳ (etera)
annan, den andre, annan sak, vissa
next [day]
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis femininum
A-DSF
G3846
παρεβάλομεν (parebalomen)
nådde, kom fram till
we arrived
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-2AAI-1P
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
at
Preposition Preposition
PREP
G4544
Σάμον (Samon)
Samos
Samos;
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Plats (plats)
N-ASF-L
G3588
τῇ (te)
–, den, det
on the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. konjunktion
CONJ
G2192
ἐχομένῃ (echomene)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
following [day]
VERB Verb
pres. medium part. presens medium particip
dativ sing. dativ singularis femininum
V-PMP-DSF
G2064
ἤλθομεν (elthomen)
anlända, komma, gå
we came
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-2AAI-1P
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
to
Preposition Preposition
PREP
G3399
Μίλητον. (Mileton.)
Miletos
Miletus.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Plats (plats)
N-ASF-L

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)