Apostlagärningarna 17:27

Hans syfte med detta var att de skulle söka Gud, och känna (röra vid, treva) sig fram till honom och finna honom – han är faktiskt inte långt borta från någon enda av oss. [Bilden som målas upp är en person som famlar i mörkret för att hitta vägen, och Gud är där för att ta emot och välkomna var och en som söker honom.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ζητεῖν   τὸν   θεόν,   εἰ   ἄρα   γε   ψηλαφήσειαν   αὐτὸν   καὶ   εὕροιεν,   καί   γε   οὐ   μακρὰν   ἀπὸ   ἑνὸς   ἑκάστου   ἡμῶν   ὑπάρχοντα.  

Textus Receptus (TR)

ζητεῖν   τὸν   θεόν,   εἰ   ἄρα   γε   ψηλαφήσειαν   αὐτὸν   καὶ   εὕροιεν,   καί   γε   οὐ   μακρὰν   ἀπὸ   ἑνὸς   ἑκάστου   ἡμῶν   ὑπάρχοντα.  

Grundtextkommentarer

TR har 17 ord, NA har 19 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2212
ζητεῖν (zetein)
söka, söka efter
to seek
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2316
θεόν, (theon,)
Gud
God,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G1487
εἰ (ei)
om, huruvida
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G0686
ἄρα (ara)
alltså, då, så
perhaps
Konj. konjunktion
CONJ
G1065
γε (ge)
ändå, likväl, utan tvivel
indeed
Partikel Partikel
PRT
G5584
ψηλαφήσειαν (pselapheseian)
ta på, känna på
they might [reach to] touch
VERB Verb
aorist aktiv opt. aorist aktiv optativ
pl. tredje person pluralis
V-AAO-3P
G0846
αὐτὸν (ayton)
genom honom
Him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2147
εὕροιεν, (eyroien,)
finna, befinnas vara
might find Him.
VERB Verb
2:a aorist aktiv opt. andra aorist aktiv optativ
pl. tredje person pluralis
V-2AAO-3P
G2532
καί (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G1065
γε (ge)
ändå, likväl, utan tvivel
indeed,
Partikel Partikel
PRT
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3117
μακρὰν (makran)
långa, avlägset
far
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
A-ASF
G0575
ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G1520
ἑνὸς (enos)
en
one
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
A-GSM
G1538
ἑκάστου (ekastoy)
var och en, alla, varje
each
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
A-GSM
G1473
ἡμῶν (emon)
oss
of us
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person genitiv pluralis
P-1GP
G5225
ὑπάρχοντα. (yparchonta.)
finnas, att vara, äga, ha
He is.
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ sing. ackusativ singularis maskulinum
V-PAP-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)