Apostlagärningarna 17:18

Även en del filosofer, både epikuréer och stoiker, diskuterade (argumenterade) med honom.
[Epikurism var en ateistisk filosofisk riktning uppkallad efter Epikuros, 300 f.Kr. Det är en materialistisk lära utan någon tro på liv efter döden. En av hans teser lyder: "Människan gör bäst i att dra sig undan allt bekymmersamt, såsom politik och offentligt liv, och i stället ägna sig åt ett stillsamt och enkelt liv bland vänner, där man undviker allt smärtsamt."
Stoicismen, som också härstammade från 300 f.Kr., hade en mer panteistisk syn där det gudomliga var närvarande i allt. De hyllade viljestyrka och moral. Paulus tar upp några av deras tankar i sitt tal.]

En del sa: "Vad är det för hopplock av idéer han för fram?" [Ordagrant kallar de Paulus för en "fröplockare", dvs. en som plockar upp andras idéer och tankar och skapar en egen hemmagjord filosofi.] Andra sa: "Han verkar vara en som förkunnar främmande gudar (demoner – gr. daimonion)." De sa så eftersom han predikade evangeliet om Jesus och uppståndelsen (gr. anastasia).
[Till en början verkar de tro att Paulus talar om två nya gudar – Jesus och Anastasia!]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

τινὲς   δὲ   καὶ   τῶν   Ἐπικουρείων   καὶ   Στοϊκῶν   φιλοσόφων   συνέβαλλον   αὐτῷ·   καί   τινες   ἔλεγον·   τί   ἂν   θέλοι   ὁ   σπερμολόγος   οὗτος   λέγειν;   οἱ   δέ·   ξένων   δαιμονίων   δοκεῖ   καταγγελεὺς   εἶναι·   ὅτι   τὸν   Ἰησοῦν   καὶ   τὴν   ἀνάστασιν   εὐηγγελίζετο.¶  

Textus Receptus (TR)

τινὲς   δὲ   καὶ   τῶν   Ἐπικουρείων   καὶ   τῶν   Στοϊκῶν   φιλοσόφων   συνέβαλλον   αὐτῷ·   καί   τινες   ἔλεγον·   τί   ἂν   θέλοι   ὁ   σπερμολόγος   οὗτος   λέγειν;   οἱ   δέ·   ξένων   δαιμονίων   δοκεῖ   καταγγελεὺς   εἶναι·   ὅτι   τὸν   Ἰησοῦν   καὶ   τὴν   ἀνάστασιν   αὐτοῖς   εὐηγγελίζετο.¶  

Grundtextkommentarer

NA har 34 ord, TR har 35 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5100
τινὲς (tines)
något, någon, några
Some
Obest. pron. Obestämt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
X-NPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then
Konj. konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G1946
Ἐπικουρείων (Epikoyreion)
Epikuréer
Epicureans
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
Titel (titel)
N-GPM-T
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G4770
Στοϊκῶν (Stoikon)
stoiker
Stoics,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM-TG
G5386
φιλοσόφων (philosophon)
filosof
philosophers,
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM
G4820
συνέβαλλον (syneballon)
begrunda, överlägga, diskutera, gå ...
were encountering
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G0846
αὐτῷ· (ayto.)
honom, dem, henne, den, det
him.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G2532
καί (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G5100
τινες (tines)
något, någon, några
some
Obest. pron. Obestämt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
X-NPM
G3004
ἔλεγον· (elegon.)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
were saying,
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G5101
τί (ti)
vad, vilken, vem
What
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
I-ASN
G0302
ἂν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
maybe
Partikel Partikel
PRT
G2309
θέλοι (theloi)
vilja, önska
might desire
VERB Verb
pres. aktiv opt. presens aktiv optativ
sing. tredje person singularis
V-PAO-3S
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G4691
σπερμολόγος (spermologos)
pratsam
babbler
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G3778
οὗτος (oytos)
detta, denne, han, det samma, denne ...
this
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
D-NSM
G3004
λέγειν; (legein;)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
to say?
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
Others
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G1161
δέ· (de.)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however,
Konj. konjunktion
CONJ
G3581
ξένων (xenon)
främmande
Of foreign
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
A-GPN
G1140
δαιμονίων (daimonion)
demon
gods
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
N-GPN
G1380
δοκεῖ (dokei)
anse, anse sig veta
he seems
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2604
καταγγελεὺς (atangeleys)
förkunnare
a proclaimer
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1510
εἶναι· (einai.)
är
to be,
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
because
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2424
Ἰησοῦν (Iesoyn)
Jesus
Jesus
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G0386
ἀνάστασιν (anastasin)
uppståndelse
resurrection
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2097
εὐηγγελίζετο.¶ (yengelizeto.)
predika, predika evangeliet, komma .../glatt budskap
he was proclaiming the gospel of.
VERB Verb
imp. medium ind. imperfekt medium indikativ
sing. tredje person singularis
V-IMI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)