Apostlagärningarna 15:24

Vi har hört att några som kommit från oss har oroat er (ordagrant "plundrat och rivit ner") med sin undervisning och skakat om era själar. Men vi har inte gett dem något uppdrag [att undervisa att ni måste hålla hela den judiska lagen och att männen måste omskära sig].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἐπειδὴ   ἠκούσαμεν   ὅτι   τινὲς   ἐξ   ἡμῶν   ἐξελθόντες   ἐτάραξαν   ὑμᾶς   λόγοις   ἀνασκευάζοντες   τὰς   ψυχὰς   ὑμῶν   οἷς   οὐ   διεστειλάμεθα,  

Textus Receptus (TR)

Ἐπειδὴ   ἠκούσαμεν   ὅτι   τινὲς   ἐξ   ἡμῶν   ἐξελθόντες   ἐτάραξαν   ὑμᾶς   λόγοις   ἀνασκευάζοντες   τὰς   ψυχὰς   ὑμῶν   λέγοντες   περιτέμνεσθαι   καὶ   τηρεῖν   τὸν   νόμον,   οἷς   οὐ   διεστειλάμεθα,  

Grundtextkommentarer

NA har 17 ord, TR har 23 (+6).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1894
Ἐπειδὴ (Epeide)
för, eftersom, för att, efter det
Inasmuch as
Konj. konjunktion
CONJ
G0191
ἠκούσαμεν (ekoysamen)
höra, lyssna
we have heard
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-AAI-1P
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G5100
τινὲς (tines)
något, någon, några
some
Obest. pron. Obestämt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
X-NPM
G1537
ἐξ (ex)
av, från, ut ur, med, på
from
Preposition Preposition
PREP
G1473
ἡμῶν (emon)
oss
us
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person genitiv pluralis
P-1GP
G1831
ἐξελθόντες (exelthontes)
gå, gå ut, lämna, komma ut, gå vida ...
went out
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G5015
ἐτάραξαν (etaraxan)
vara upprörd, göra någon upprörd ...
troubled
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G4771
ὑμᾶς (ymas)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G3056
λόγοις (logois)
ord, resonemang
by words,
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G0384
ἀνασκευάζοντες (anaskeyazontes)
skaka om
upsetting
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G5590
ψυχὰς (psychas)
själ, liv
minds
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G3739
οἷς (ois)
vem, vilken, vad, det
to whom
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
R-DPM
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1291
διεστειλάμεθα, (diesteilametha,)
förbjuda, varna, befalla
we had given instructions,
VERB Verb
aorist medium ind. aorist medium indikativ
pl. första person pluralis
V-AMI-1P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)