1 Γαλιλαίας,
Galileen,
Galilaias,
På tredje dagen var det bröllop i Kana i Galileen, och Jesu mor var där.
2Jesus och hans lärjungar var också bjudna till bröllopet.
3 ὑστερήσαντος
fattas
ysteresantos
När vinet tog slut sa Jesu mor till Jesus: "De har inget vin."
4
Jesus sa till henne: "Kvinna, vad har det att göra med dig och mig, min tid har ännu inte kommit."
5 διακόνοις·
tjänare,
diakonois.
ποιήσατε.¶
göra.
poiesate.
Hans mor sa till tjänarna: "Vad han än säger, gör det."
6 καθαρισμὸν
rening
katharismon
χωροῦσαι
passera
choroysai
Där stod sex stenkrukor för vattnet som användes till judarnas reningsceremonier. Varje kärl rymde två till tre bat-mått.
7Jesus sa till tjänarna: "Fyll upp krukorna med vatten", och de fyllde dem till brädden.
8
ἀντλήσατε
ösa upp
antlesate
ἀρχιτρικλίνῳ.
värd.
architriklino.
Sedan sa han till dem: "Ös nu upp och ta det till bröllopsvärden ", och de gjorde det.
9 ἀρχιτρίκλινος
värd
architriklinos
γεγενημένον
vara,
gegenemenon
ἠντληκότες
ösa upp
entlekotes
ἀρχιτρίκλινος
värd
architriklinos
Bröllopsvärden smakade på vattnet som nu hade blivit till vin. Han visste inte varifrån det kom, men det gjorde tjänarna som öst upp vattnet. Då kallade han på brudgummen
10
ἄνθρωπος
människa
anthropos
μεθυσθῶσιν
berusad,
methysthosin
och sa till honom: "Alla andra serverar först det bästa vinet, och när gästerna börjar bli druckna serverar de det sämre, men du har sparat det bästa vinet tills nu!"
11
Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
ἐφανέρωσεν
offentliggöra
ephanerosen
Detta var det första av de tecken som Jesus gjorde i Kana i Galileen och han uppenbarade sin härlighet, och hans lärjungar trodde på honom.
12 Καφαρναοὺμ
Kapernaum,
Kapharnaoym
Efter detta, gick han ned till Kapernaum med sin mor, sina bröder och sina lärjungar, och stannade där bara några dagar.
13 Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
Ierosolyma
Judarnas påskhögtid närmade sig. Jesus gick upp till Jerusalem.
14 περιστερὰς
duva,
peristeras
κερματιστὰς
penningväxlare
kermatistas
καθημένους,
sitta.
kathemenoys,
I templet såg han dem som satt och sålde oxar, får och duvor, och andra som växlade valutor.
15
φραγέλλιον
piska
phragellion
κολλυβιστῶν
växlare (penningväxlare)
kollybiston
ἐξέχεεν
rinner ut
execheen
ἀνέτρεψεν,
vända upp och ner.
anetrepsen,
Då gjorde han en piska av repstumpar och drev ut dem alla ur templet med deras får och oxar. Han slog ut växlarnas pengar och välte omkull deras bord.
16 περιστερὰς
duva
peristeras
ἐντεῦθεν,
härifrån;
enteythen,
ἐμπορίου.
marknadsplats.
emporioy.
Till dem som sålde duvor sa han: "Ta bort allt det här! Gör inte min Faders hus till en marknadsplats."
17
ἐμνήσθησαν
Tänka på
emnesthesan
γεγραμμένον
skriva
gegrammenon
ζῆλος
brinnande iver
zelos
καταφάγεταί
äta upp
kataphagetai
Hans lärjungar kom ihåg att det var skrivet : "Jag förtärs av intensiv kärlek för ditt hus."
18 ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
Då tog judarna till orda och sa: "Vilket tecken kan du göra som bevisar att du har rätt att göra allt detta?"
19
Jesus svarade: "Riv ner detta tempel, så ska jag resa upp det igen på tre dagar."
20 Ἰουδαῖοι·
judisk,
Ioydaioi.
τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
οἰκοδομήθη
bygga
oikodomethe
Då sa judarna: "Det tog fyrtiosex år att bygga detta tempel, och du ska resa upp det på tre dagar?"
21Men templet han talade om var hans kropp.
22
ἐμνήσθησαν
tänka på
emnesthesan
γραφῇ
något skrivet
graphe
När han sedan var uppstånden från de döda, kom hans lärjungar ihåg att han sagt detta, och de trodde Skriften och de ord Jesus hade sagt.
23
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
Ierosolymois
Under påskhögtiden i Jerusalem började många tro på honom när de såg de tecken han gjorde.
24
Men själv anförtrodde sig inte Jesus åt dem, eftersom han kände dem alla.
25 μαρτυρήσῃ
vittna
martyrese
ἀνθρώπου·
människa;
anthropoy.
ἀνθρώπῳ.¶
människa.
anthropo.
Han behövde inte någon människas vittnesmål för att bevisa den mänskliga naturen, för han visste själv vad som fanns i människan.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+