Lukasevangeliet 23:26

Medan de förde bort Jesus [mot Golgata] tog de tag i en man, Simon från Kyrene, som var på väg in [till Jerusalem] från landet. De lade korset på honom och lät honom bära det efter Jesus.
[Enligt romersk lag kunde statsanställda tvinga vem som helst att bära deras bagage och utrustning en romersk mil (1,5 km), se Matt 5:41. Simon var född i staden Kyrene i Nordafrika. Eftersom han namnges (och även hans söner Alexander och Rufus, se Mark 15:21; Rom 16:13) var han antagligen en Jesu efterföljare när evangelierna skrevs.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Καὶ   ὡς   ἀπήγαγον   αὐτόν,   ἐπιλαβόμενοι   Σίμωνά   τινα   Κυρηναῖον   ἐρχόμενον   ἀπ᾽   ἀγροῦ   ἐπέθηκαν   αὐτῷ   τὸν   σταυρὸν   φέρειν   ὄπισθεν   τοῦ   Ἰησοῦ.¶  

Textus Receptus (TR)

Καὶ   ὡς   ἀπήγαγον   αὐτόν,   ἐπιλαβόμενοι   Σίμωνά   τινα   Κυρηναῖον   ἐρχόμενον   τοῦ   ἀπ᾽   ἀγροῦ   ἐπέθηκαν   αὐτῷ   τὸν   σταυρὸν   φέρειν   ὄπισθεν   τοῦ   Ἰησοῦ.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 16 ord, TR har 19 (+3).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
Καὶ (Kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G0520
ἀπήγαγον (apegagon)
leda bort.
they led away
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2AAI-3P
G0846
αὐτόν, (ayton,)
honom, dem, henne, den, det
Him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G1949
ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi)
ta, gripa tag i, få fast, gripa
having laid hold on
VERB Verb
2:a aorist medium part. andra aorist medium-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2ADP-NPM
G4613
Σίμωνά (Simona)
Simon
Simon,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G5100
τινα (tina)
något, någon, några
a certain
Obest. pron. Obestämt pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
X-ASM
G2956
Κυρηναῖον (Kyrenaion)
Kyrene
from Cyrene,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Plats (plats)
N-ASM-LG
G2064
ἐρχόμενον (erchomenon)
anlända, komma, gå
is coming
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
ackusativ sing. ackusativ singularis maskulinum
V-PNP-ASM
G0575
ἀπ᾽ (ap)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G0068
ἀγροῦ (agroy)
odlad mark, mark, fält, åker, lands ...
[the] country,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G2007
ἐπέθηκαν (epethekan)
lägga på, lägga till
they put upon
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2AAI-3P
G0846
αὐτῷ (ayto)
honom, dem, henne, den, det
him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G4716
σταυρὸν (stayron)
kors
cross,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G5342
φέρειν (pherein)
bära
to carry
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3693
ὄπισθεν (opisthen)
bakom, efter, utsida
behind
Adverb Adverb
ADV
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
T-GSM
G2424
Ἰησοῦ.¶ (Iesoy.)
Jesus
Jesus.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)