Lukasevangeliet 1:29

Men hon blev förskräckt vid hans ord och undrade (funderade fram och tillbaka på) vad denna hälsning kunde betyda.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἡ   δὲ   ἐπὶ   τῷ   λόγῳ   διεταράχθη   καὶ   διελογίζετο   ποταπὸς   εἴη   ὁ   ἀσπασμὸς   οὗτος.  

Textus Receptus (TR)

ἡ   δὲ   ἰδοῦσα   ἐπὶ   τῷ   λόγῳ   διεταράχθη   αὐτοῦ   καὶ   διελογίζετο   ποταπὸς   εἴη   ὁ   ἀσπασμὸς   οὗτος.  

Grundtextkommentarer

NA har 13 ord, TR har 15 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
(e)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
And
Konj. Konjunktion
CONJ
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
at
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3056
λόγῳ (logo)
ord, resonemang
statement
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1298
διεταράχθη (dietarachthe)
förskräckt
she was troubled,
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1260
διελογίζετο (dielogizeto)
diskutera, överväga, samtala, föra ...
was pondering
VERB Verb
imp. medium/passiv-dep. ind. imperfekt medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-INI-3S
G4217
ποταπὸς (potapos)
hur, vad för sorts, vilken sorts, v ...
what kind
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
I-NSM
G1510
εἴη (eie)
är
might be
VERB Verb
pres. aktiv opt. presens aktiv optativ
sing. tredje person singularis
V-PAO-3S
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0783
ἀσπασμὸς (aspasmos)
hälsning
salutation
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3778
οὗτος. (oytos.)
detta, denne, han, det samma, denne ...
this.
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
D-NSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)