Daniel 6:15

Sedan kom männen i en grupp (konspirerade de, ryckte de fram) och sa till honom: "Kom ihåg, o kung, att enligt medisk och persisk lag kan inga påbud från kungen ändras."

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בֵּאדַיִן   גֻּבְרַיָּא   אִלֵּךְ   הַרְגִּשׁוּ   עַל   מַלְכָּא   וְאָמְרִין   לְמַלְכָּא   דַּע   מַלְכָּא   דִּי   דָת   לְמָדַי   וּפָרַס   דִּי   כָל   אֱסָר   וּקְיָם   דִּי   מַלְכָּא   יְהָקֵים   לָא   לְהַשְׁנָיָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ λυπούμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν ῥιφῆναι τὸν Δανιηλ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων κατὰ τὸν ὁρισμόν ὃν ἔστησε κατ᾽ αὐτοῦ τότε ὁ βασιλεὺς σφόδρα ἐλυπήθη ἐπὶ τῷ Δανιηλ καὶ ἐβοήθει τοῦ ἐξελέσθαι αὐτὸν ἕως δυσμῶν ἡλίου ἀπὸ τῶν χειρῶν τῶν σατραπῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
A0116
בֵּ (be)
אדַ֙יִן֙ (dajin)
i, genom, via, med
sedan, därefter, från den tiden
in
then
Prep. Preposition

Konj. konjunktion

R
C
A1400
A9010
גֻּבְרַיָּ֣ (guveraja)
א
man
[best. form]
man
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A0479
אִלֵּ֔ךְ (ilekhe)
dessa
these
Tm
A7284
הַרְגִּ֖שׁוּ (haregisho)
storma in
to throng
Verb Verb
hifil qatal 3p pl. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vhp3mp
A5922
H9014
עַל (al-)
־
på, ovanpå, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
A4430
A9010
מַלְכָּ֑ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A0560
וְ (ve)
אָמְרִ֣ין (amerin)
och, men
säga, tala
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vqrmpa
H9005
A4430
A9010
לְ (le)
מַלְכָּ֗ (maleka)
א
till, för, av
kung
[best. form]
to
king
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A3046
דַּ֤ע (da)
veta
to know
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
A4430
A9010
מַלְכָּ (maleka)
א֙
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A1882
דָת֙ (dat)
lag
law
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
A4076
לְ (le)
מָדַ֣י (madaj)
till, för, av
Medien
to
Media
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
A6540
וּ (o)
פָרַ֔ס (faras)
och, men
perser
and
Persian
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A3606
H9014
כָל (khal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0633
אֱסָ֥ר (esar)
påbud
injunction
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A7010
וּ (o)
קְיָ֛ם (qejam)
och, men
förordning, lag
and
statute
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A4430
A9010
מַלְכָּ֥ (maleka)
א
kung
[best. form]
king
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A6966
יְהָקֵ֖ים (jehaqeim)
uppstå, stå, insätta
to stand
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
A3809
לָ֥א (la)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H9005
A8133
H9016
לְ (le)
הַשְׁנָיָֽה (hashenajah)
׃
till, för, av
förändra
[Vers slut]
to
to change
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)