Daniel 6:10

Även efter att Daniel fått reda på att den nya lagen var uppsatt (signerad och börjat gälla), gick han till sitt hus där han hade ett rum på taket med fönster som var öppna i riktning mot Jerusalem. [I riktning mot väster från Babylon.] Där böjde han knä tre gånger om dagen och tackade sin Gud på samma sätt som han alltid gjort.
[Seden att be mot templet i Jerusalem bygger på Salomos ord, se 1 Kung 8:35, 38, 44, 48. Daniel fortsätter sin vana att be tre gånger om dagen. Han lyder Gud mer än människor, se Apg 5:29. David skriver hur han ber kväll, morgon och mitt på dagen, se Ps 55:18 (kvällsbönen nämns först eftersom den judiska dagen börjar vid solnedgången). I templet i Jerusalem var tiderna för bönen 9, 12 och 15, se även Apg 2:15; 10:9; 3:1; 10:30; Dan 9:21.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְדָנִיֵּאל   כְּדִי   יְדַע   דִּי   רְשִׁים   כְּתָבָא   עַל   לְבַיְתֵהּ   וְכַוִּין   פְּתִיחָן   לֵהּ   בְּעִלִּיתֵהּ   נֶגֶד   יְרוּשְׁלֶם   וְזִמְנִין   תְּלָתָה   בְיוֹמָא   הוּא   בָּרֵךְ   עַל   בִּרְכוֹהִי   וּמְצַלֵּא   וּמוֹדֵא   קֳדָם   אֱלָהֵהּ   כָּל   קֳבֵל   דִּי   הֲוָא   עָבֵד   מִן   קַדְמַת   דְּנָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οὕτως ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος ἔστησε καὶ ἐκύρωσεν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
A1841
וְ֠ (ve)
דָנִיֵּאל (daniel)
och, men
Daniel
and
Daniel
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H9004
A1768
כְּ (ke)
דִ֨י (di)
som
som
like
that
Prep. Preposition

Konj. konjunktion

R
C
A3046
יְדַ֜ע (jeda)
veta
to know
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A7560
רְשִׁ֤ים (reshim)
signera
to sign
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VQp3ms
A3792
A9010
כְּתָבָ (ketava)
א֙
inskrift, inskription
[best. form]
inscription
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5954
עַ֣ל (al)
komma
to come
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9005
A1005
H9023
לְ (le)
בַיְתֵ֔ (vajete)
הּ (h)
till, för, av
hus
hans
to
house
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
A3551
וְ (ve)
כַוִּ֨ין (khaoin)
och, men
fönster
and
window
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
A6606
פְּתִיחָ֥ן (petichan)
öppna
to open
Verb Verb
particip aktiv pl. particip aktiv femininum pluralis

VQrfpa
H9005
H9033
לֵ (le)
הּ֙ (h)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9003
A5952
H9023
בְּ (be)
עִלִּיתֵ֔ (ilite)
הּ (h)
i, genom, via, med
tak
hans
in
roof
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncfsc
Sp3ms
A5049
נֶ֖גֶד (neged)
mot
before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A3390
יְרוּשְׁלֶ֑ם (jeroshelem)
Jerusalem
Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
A2166
וְ (ve)
זִמְנִין֩ (zimenin)
och, men
tid
and
time
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
A8532
תְּלָתָ֨ה (telatah)
tre, 3
three
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
H9003
A3118
A9010
בְ (ve)
יוֹמָ֜ (jvóma)
א
i, genom, via, med
dag, den ljusa delen av dagen, tid
[best. form]
in
day
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A1932
H9015
ה֣וּא (ho)
׀
han, hon, den, det
[Vers slut]
he she it
separate
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
A1289
בָּרֵ֣ךְ (barekhe)
lova, prisa
to bless
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
A5922
H9014
עַל (al-)
־
på, ovanpå, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
A1291
H9023
בִּרְכ֗וֹ (birekhvó)
הִי (hi)
knä
hans
knee
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9002
A6739
וּ (o)
מְצַלֵּ֤א (metzale)
och, men
be
and
to pray
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis

C
Vprmsa
H9002
A3029
וּ (o)
מוֹדֵא֙ (mvóde)
och, men
prisa
and
to praise
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

C
Vhrmsa
A6925
קֳדָ֣ם (qódam)
för
before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0426
H9023
אֱלָהֵ֔ (elahe)
הּ (h)
Gud
hans
god
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9004
H9005
H9014
כָּ (ka)
ל (l-)
־
som
till, för, av
-, bindestreck, maqif
like
to
link
Prep. Preposition

Prep. Preposition

R
R
A6903
קֳבֵל֙ (qóvel)
inför, enligt
before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A1934
הֲוָ֣א (hava)
vara
to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
A5648
עָבֵ֔ד (aved)
göra
to make
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A6928
קַדְמַ֖ת (qademat)
sedan tidigare
previously
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
A1836
H9016
H9018
דְּנָֽה (denah)
׃
ס (s)
detta
[Vers slut]
[Vers slut] ?
this
verseEnd
section

Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)