Daniel 4:31

"När den tiden [de sju åren] hade gått, lyfte jag, Nebukadnessar, mina ögon mot himlen. [Från sitt palats hade han tittat ned på staden i högmod, nu är det från markens gräs han lyfter sin blick mot Gud i ödmjukhet.] Mitt förstånd återvände. Jag prisade den Högste och lovade och ärade honom som lever för evigt:
Hans välde är ett evigt välde!
Hans rike (kungliga styre) varar från släkte till släkte.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלִקְצָת   יוֹמַיָּה   אֲנָה   נְבוּכַדְנֶצַּר   עַיְנַי   לִשְׁמַיָּא   נִטְלֵת   וּמַנְדְּעִי   עֲלַי   יְתוּב   וּלְעִלָּיָא   בָּרְכֵת   וּלְחַי   עָלְמָא   שַׁבְּחֵת   וְהַדְּרֵת   דִּי   שָׁלְטָנֵהּ   שָׁלְטָן   עָלַם   וּמַלְכוּתֵהּ   עִם   דָּר   וְדָר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπὶ συντελείας τοῦ λόγου αὐτοῦ φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἤκουσε σοὶ λέγεται Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ ἡ βασιλεία Βαβυλῶνος ἀφῄρηταί σου καὶ ἑτέρῳ δίδοται ἐξουθενημένῳ ἀνθρώπῳ ἐν τῷ οἴκῳ σου ἰδοὺ ἐγὼ καθίστημι αὐτὸν ἐπὶ τῆς βασιλείας σου καὶ τὴν ἐξουσίαν σου καὶ τὴν δόξαν σου καὶ τὴν τρυφήν σου παραλήψεται ὅπως ἐπιγνῷς ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν ἀνθρώπων καὶ ᾧ ἐὰν βούληται δώσει αὐτήν ἕως δὲ ἡλίου ἀνατολῆς βασιλεὺς ἕτερος εὐφρανθήσεται ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ κρατήσει τῆς δόξης σου καὶ τῆς ἰσχύος σου καὶ τῆς ἐξουσίας σου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
A7118
וְ (ve)
לִ (li)
קְצָ֣ת (qetóat)
och, men
till, för, av
ände, slutet
and
to
end
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
A3118
A9010
יֽוֹמַיָּ (jvómaja)
ה֩ (h)
dag, den ljusa delen av dagen, tid
[best. form]
day
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A0576b
אֲנָ֨ה (anah)
mig
me
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
A5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר (nevokhadenetóar)
Nebukadnessar
Nebuchadnezzar
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A5870
H9020
H9015
עַיְנַ֣ (ajena)
י (j)
׀
öga
min
[Vers slut]
eye
my
separate
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncmpc
Sp1bs
H9005
A8065
A9010
לִ (li)
שְׁמַיָּ֣ (shemaja)
א
till, för, av
himlar
[best. form]
to
heaven
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncmpd
Ta
A5191
נִטְלֵ֗ת (nitelet)
lyfta
to lift
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9002
A4486
H9020
וּ (o)
מַנְדְּעִ (manedei)
י֙ (j)
och, men
förstånd
min
and
knowledge
my
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsc
Sp1bs
A5922
H9030
עֲלַ֣ (ala)
י (j)
på, ovanpå, över, ovanför
mig
upon
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
A8421
יְת֔וּב (jetov)
svara, återfå
to return
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9002
H9005
A5943
A9010
וּ (o)
לְ (le)
עִלָּיָ (ilaja)
א
och, men
till, för, av
högste
[best. form]
and
to
highest
the
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
R
Aabsd
Ta
A1289
בָּרְכֵ֔ת (barekhet)
lova, prisa
to bless
Verb Verb
piel qatal 1p sing. piel qatal (perfekt) första person singularis

Vpp1cs
H9002
H9005
A2417
וּ (o)
לְ (le)
חַ֥י (chaj)
och, men
till, för, av
levande
and
to
living
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Aabsc
A5957
A9010
עָלְמָ֖ (alema)
א
evighet, sedan gammalt
[best. form]
perpetuity
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A7624
שַׁבְּחֵ֣ת (shabechet)
prisa
to praise
Verb Verb
piel qatal 1p sing. piel qatal (perfekt) första person singularis

Vpp1cs
H9002
A1922
וְ (ve)
הַדְּרֵ֑ת (haderet)
och, men
ära
and
to honor
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel qatal 1p sing. piel qatal (perfekt) första person singularis

C
Vpp1cs
A1768
דִּ֤י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A7985
H9023
שָׁלְטָנֵ (shaletane)
הּ֙ (h)
välde
hans
dominion
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
A7985
שָׁלְטָ֣ן (shaletan)
välde
dominion
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A5957
עָלַ֔ם (alam)
evighet, sedan gammalt
perpetuity
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A4437
H9023
וּ (o)
מַלְכוּתֵ֖ (malekhote)
הּ (h)
och, men
kungadöme
hans
and
kingdom
his
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Ncfsc
Sp3ms
A5974
H9014
עִם (im-)
־
med
-, bindestreck, maqif
with
link
Prep. Preposition

R
A1859
דָּ֥ר (dar)
släkte, generation
generation
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A1859
H9016
וְ (ve)
דָֽר (dar)
׃
och, men
släkte, generation
[Vers slut]
and
generation
verseEnd
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)